The nickel dropped when I was on my way beyond the rubicon

Spanish translation: caí en la cuenta cuando mi suerte estaba ya más que echada

13:40 Nov 21, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Art/Literary - Music / lyrics
English term or phrase: The nickel dropped when I was on my way beyond the rubicon
Es el principio de una canción:

The nickel dropped
When I was on
My way beyond
The rubicon
What did I do?
And of the games that I can handle
None are ones worth the candle
What should I do?

Muchas gracias!
Leticia Monge
Argentina
Local time: 18:15
Spanish translation:caí en la cuenta cuando mi suerte estaba ya más que echada
Explanation:
¡hola Leticia!

A ver qué te parece. Particularmente, conozco la expresión de 'cruzar el Rubicón', pero creo que podemos encontrar otra más reconocible...

Se dice que fue tras cruzar el Rubicón cuando Julio César pronunció su famosa frase "Alea jacta est", "la suerte está echada". Concuerdo con la idea de MT, la idea es la de un punto sin retorno, pero creo que nos podemos acercar un poco más a la idea si decimos "cuando mi suerte estaba echada"

the penny dropped...me di cuenta, caí en la cuenta

way beyond...mucho más allá

Así que, 'caí en la cuenta cuando mi suerte estaba mucho más que echada'.

Espero que te sirva. Por cierto, ¿por qué 'Non-Pro'?

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 58 mins (2005-11-22 04:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ningún problema Leticia. Imagino que era la opción que tenías fijada - a veces también me han jugado malas pasadas las características predeterminadas de KudoZ. ;O) :O)
Selected response from:

moken
Local time: 22:15
Grading comment
Muchas gracias, la versión en español suena absolutamente armónica con la idea. Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5caí en la cuenta cuando mi suerte estaba ya más que echada
moken
3Rubicon = punto donde no hay regreso (point of no return)
María Teresa Taylor Oliver


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the nickel dropped when i was on my way beyond the rubicon
Rubicon = punto donde no hay regreso (point of no return)


Explanation:
Rubicon
From Wikipedia, the free encyclopedia.
This article is about a river. For other meanings see: Rubicon (disambiguation)

The Rubicon (Rubico, in Italian Rubicone) is an ancient Latin name for a small river in northern Italy. In Roman times it flowed into the Adriatic Sea between Ariminum and Caesena. The actual modern identity of the water-course is uncertain, it is usually identified as the Pisciatello in its upper reaches and then the Fiumicino to the sea.

The river is notable as Roman law forbade any general from crossing it with a standing army. The river was considered to mark the boundary between the Roman province of Cisalpine Gaul to the north and the Roman heartland to the south; the law thus protected the republic from internal military threat.

When Julius Caesar crossed the Rubicon in 49 BC, supposedly on January 10 of the Roman calendar, in pursuit of Gnaeus Pompeius Magnus he broke that law and made armed conflict inevitable. According to Suetonius he uttered the famous phrase 'the die is cast'.1 Suetonius also described how Caesar was apparently still undecided as he approached the river, and the author gave credit for the actual moment of crossing to a supernatural apparition.

************The phrase "crossing the Rubicon" has survived to refer to any person committing himself irrevocably to a risky course of action.**************


http://unabridged.merriam-webster.com/cgi-bin/unabridged?va=...
1 usually capitalized : a bounding or limiting line; especially : one that when crossed commits a person to an irrevocable change or decision <the little lads think they have crossed the Rubicon when they first get trousers -- Cahir Healy>




María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 16:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
the nickel dropped when i was on my way beyond the rubicon
caí en la cuenta cuando mi suerte estaba ya más que echada


Explanation:
¡hola Leticia!

A ver qué te parece. Particularmente, conozco la expresión de 'cruzar el Rubicón', pero creo que podemos encontrar otra más reconocible...

Se dice que fue tras cruzar el Rubicón cuando Julio César pronunció su famosa frase "Alea jacta est", "la suerte está echada". Concuerdo con la idea de MT, la idea es la de un punto sin retorno, pero creo que nos podemos acercar un poco más a la idea si decimos "cuando mi suerte estaba echada"

the penny dropped...me di cuenta, caí en la cuenta

way beyond...mucho más allá

Así que, 'caí en la cuenta cuando mi suerte estaba mucho más que echada'.

Espero que te sirva. Por cierto, ¿por qué 'Non-Pro'?

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs 58 mins (2005-11-22 04:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ningún problema Leticia. Imagino que era la opción que tenías fijada - a veces también me han jugado malas pasadas las características predeterminadas de KudoZ. ;O) :O)

moken
Local time: 22:15
Native speaker of: Spanish
Grading comment
Muchas gracias, la versión en español suena absolutamente armónica con la idea. Gracias!
Notes to answerer
Asker: Perd�n, esto va como PRO, �no es cierto? Mil disculpas, no me di cuenta.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Teresa Taylor Oliver: Yo sólo tengo la mitad de la respuesta =) "Cruzar el Rubicón" no me parece muy conocido, en mi respuesta quise dar la explicación. Pero tú diste en el clavo con la interpretación idiomática :D
2 mins
  -> ¡Hola y mil gracias MT! Veo que tienes tu propio trabajo a la vista (mal chiste)...yo me estaba tomando un descansito y quizá por eso lo tuve más claro. :O) :O)

agree  Andy Watkinson: Like it
7 mins
  -> Cheers Andy! :O) :O)

agree  Tomás Cano Binder, BA, CT: Muy bien.
8 mins
  -> Muy amable Tomás, ¡gracias! :O) :O)

agree  Marina Soldati
11 mins
  -> :O) ¡Gracias Marina! :O)

agree  MitsukoD: ¡Excelente interpretación... y explicación!
14 hrs
  -> ¡Muchas gracias Mitsuko! :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search