GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:20 Dec 22, 2005 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Performance Incentive Plan | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ruslingua Local time: 09:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | целевая возможность |
| ||
4 | максимальная возможность |
| ||
4 | > |
| ||
3 | целенаправленная возможность |
|
Discussion entries: 8 | |
---|---|
целевая возможность Explanation: целевая возможность |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
максимальная возможность Explanation: вариант: максимальная возможность В последнем предложении у Вас дается определение этой возможности, исходя из этого определения, 100% (т.е. максимальная возможность) реализуется при удовлетворении всех заложенных критериев-параметров BAND, в случае удовлетворения части таких параметров, макс возможность понижается в соответствующей пропорции prorated. даю кусочек: 2005 PIP target opportunity may be prorated to reflect changes to band and/or participation eligibility Максимальная возможность лана на 2005 год может быть изменена пропорционально, чтобы отразить соответствие участию и/или набору критериев.... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 29 mins (2005-12-22 13:49:56 GMT) -------------------------------------------------- Вообще, в подобных поощрительных или стимулирующих к коммунистическому труду планах исходили из ста процентов выполнения скажем, всех десяти пунктов. Три не выполнил - вот тебе 70% от максимально достижимой морковки ударника и вот тебе новый титул на следующий год, только трудись, Вася, и добивайся новых успехов на благо... В западных компаниях 100 процентный максимум выступал у меня ввиде БОНУС-морковки от трех до двадцати процентов повышения зарплаты на следующий год, с учетом индексации роста зарплат на других предприятиях и прогнозируемой инфляции плюс разовая выплата чеком в соответствующем размере. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 30 mins (2005-12-22 13:51:04 GMT) -------------------------------------------------- Вообще, в подобных поощрительных или стимулирующих к коммунистическому труду планах исходили из ста процентов выполнения скажем, всех десяти пунктов. Три не выполнил - вот тебе 70% от максимально достижимой морковки ударника и вот тебе новый титул на следующий год, только трудись, Вася, и добивайся новых успехов на благо... В западных компаниях 100 процентный максимум выступал у меня ввиде БОНУС-морковки от трех до двадцати процентов повышения зарплаты на следующий год, с учетом индексации роста зарплат на других предприятиях и прогнозируемой инфляции плюс разовая выплата чеком в соответствующем размере. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
целенаправленная возможность Explanation: хотя далеко не исключаю варианта VLAS-FLC.COM. Другие мнения приветствуются. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 32 mins (2005-12-22 13:52:43 GMT) -------------------------------------------------- по-моему тут в случае перекрытия показателя в 100 % пропорционально растёт также и "целенаправленная возможность" дополнительного денежного вознаграждения. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 38 mins (2005-12-22 13:58:45 GMT) -------------------------------------------------- "целенаправленная возможность" (дополнительного денежного вознаграждения) может пропорционально увеличиваться для того, чтобы отразить изменения в категории /(коридоре/ направлении заданных показателей - то ли премирования, то ли бонусирования) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
> Explanation: "Необходимо заметить, что плановая величина, предусматриваемая "Программой премирования" на 2005 г., может рассчитываться пропорционально с поправкой на квалификационный разряд и соответствие требованиям к участникам Программы в течение того года, пока она действует. Плановая величина -- это ожидаемый размер выплат при 100%-ной эффективности работы по всем показателям". target стандартно переводится как "план. показатель" и т.п. target opportunity, я думаю, значит, по сути, то же самое: "возможность достижения план. значения" и т.п. Словоблудие, по-моему. "Максимальная величина" для target было бы неправильно, т.к. target -- это желаемый размер, а не максимальный. В конце концов, и планы иногда перевыполняются. Особенно планы по освоению бюджетных средств. Неясно также значение слова measure. Это либо "мера", либо "(эк.) показатель". Поэтому конец 2-го предложения может звучать и как "при условии 100%-ной эффективности всех мероприятий". "к участникам Программы" -- не самый изящный в данном случае перевод participation eligibility, но лучшего ничего в голову не пришло. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.