Aufloesung von Beteiligungen

Polish translation: tu: wycofanie

07:41 Feb 14, 2006
German to Polish translations [PRO]
Law (general)
German term or phrase: Aufloesung von Beteiligungen
Die Geschaeftsfuehrung ist zustaendig fuer Gruendung und Erwerb von Beteiligungen oder sonstige Veraenderungen (Erhoehung, MInderung, Aufloesung) von Beteiligungen.
klick
Poland
Local time: 11:14
Polish translation:tu: wycofanie
Explanation:
Gründung von Beteiligungen - objęcie udziałów w innej spółce (przyst±pienie do innej spółki), zaangażowanie (kapitałowe) w innej spółce

oraz działanie odwrotne

Auflösung von Beteiligungen - wycofanie się z zaangażowania(udziału) w innej spółce (w drodze sprzedaży, odsprzedaży, zamiany posiadanych w niej udziałów lub akcji)


Do kompetencji Zarz±du należy podejmowanie decyzji o przyst±pieniu do innych podmiotów oraz zakupie udziałów i akcji w tychże jak również decyzje w pozostałych sprawach dot. zmian zaangażowania kapitałowego Spółki (zwiększenie, zmniejszenie, wycofanie).

Je¶li tu o jak±¶ spółkę chodzi.
Selected response from:

Danuta Polanska
Local time: 11:14
Grading comment
dziękuję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1umorzenie udziałów
kocur
3likwidacja
Aleksandra Kwasnik
3tu: wycofanie
Danuta Polanska


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
likwidacja


Explanation:
Wydaje mi sie, ze o to chodzi.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-02-14 08:20:43 GMT)
--------------------------------------------------

likwidacja udzialów

Aleksandra Kwasnik
Germany
Local time: 11:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
umorzenie udziałów


Explanation:
MOim zdaniem Auloesung oznacza tu: Einziehung (Einziehung von Anteilen)
Zwiekszenie, zmniejszenie i umorzenie

kocur
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: te� si� ku temu sklaniam


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Szymon Metkowski
2 hrs
  -> dziêki

neutral  Danuta Polanska: Wg mnie nale¿y odró¿niæ udzia³y w³asne (Anteile) od udzia³ów w obcych spó³kach (Beteiligung). Umorzyæ da siê tylko te pierwsze.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tu: wycofanie


Explanation:
Gründung von Beteiligungen - objęcie udziałów w innej spółce (przyst±pienie do innej spółki), zaangażowanie (kapitałowe) w innej spółce

oraz działanie odwrotne

Auflösung von Beteiligungen - wycofanie się z zaangażowania(udziału) w innej spółce (w drodze sprzedaży, odsprzedaży, zamiany posiadanych w niej udziałów lub akcji)


Do kompetencji Zarz±du należy podejmowanie decyzji o przyst±pieniu do innych podmiotów oraz zakupie udziałów i akcji w tychże jak również decyzje w pozostałych sprawach dot. zmian zaangażowania kapitałowego Spółki (zwiększenie, zmniejszenie, wycofanie).

Je¶li tu o jak±¶ spółkę chodzi.


Danuta Polanska
Local time: 11:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 68
Grading comment
dziękuję
Notes to answerer
Asker: tak, Sp. z o.o.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search