entre 1 et 2 equivalent SMIC

English translation: between 100% and 200% of the minimum wage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:entre 1 et 2 equivalent SMIC
English translation:between 100% and 200% of the minimum wage
Entered by: canaria

12:49 May 15, 2006
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
French term or phrase: entre 1 et 2 equivalent SMIC
Les remunerations de travail dans la branche sont du meme ordre que dans les autres productions agricoles, c'est a dire comprises le plus souvent entre 1 et 2 equivalent SMIC
canaria
United Kingdom
Local time: 23:50
between 100% and 200% of the minimum wage
Explanation:
or "between minimum wage and twice minimum wage"

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-05-15 13:00:16 GMT)
--------------------------------------------------

I hadn't read your comment before posting, Richard!
Selected response from:

David Sirett
Local time: 00:50
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7with a salary equivalent to between 1 and 2 times the French statutory minimum wage
David BUICK
3 +4between 100% and 200% of the minimum wage
David Sirett
3 +1between 1 and 2 minimum wage employees
Julie Barber


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
with a salary equivalent to between 1 and 2 times the French statutory minimum wage


Explanation:
Yes, like Richard, I think it refers to the salary, not the number of employees.

David BUICK
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Benham
7 mins

agree  Tony M
10 mins

agree  Jennifer Levey: I think it's inmportant to include 'French' and 'statutory' if the English is being written for 'foreign' consumption, but I prefer David's use of percentages
24 mins

agree  Suzie Withers
27 mins

agree  Patricia Lane
2 hrs

agree  Ingeborg Gowans (X)
3 hrs

agree  Gina W
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
between 100% and 200% of the minimum wage


Explanation:
or "between minimum wage and twice minimum wage"

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-05-15 13:00:16 GMT)
--------------------------------------------------

I hadn't read your comment before posting, Richard!

David Sirett
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sara Freitas
2 mins

agree  Igor Kazmierski
4 mins

agree  Richard Benham: That's OK; I wasn't about to post an answer anyway.
8 mins

agree  Tony M
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
between 1 and 2 minimum wage employees


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-05-15 13:03:08 GMT)
--------------------------------------------------

Le champ des majorations est plus large que celui de la prime. La majoration prévue en faveur des couples monoactifs est, en effet, versée jusqu'à 2,13 SMIC. Elle est intégralement versée, à raison de 500 francs (76,22 euros), jusqu'à 2 SMIC, et fait ensuite l'objet d'une réduction « en biseau » suivant un taux de 5,5%
http://www.assemblee-nationale.fr/11/rapports/r3427-5.asp

The example above goes along with the 'times', of the other answers...:0)

Julie Barber
United Kingdom
Local time: 23:50
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 75

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kim Hooper
3 mins
  -> thanks, although I think that it isn't correct....:)

neutral  Richard Benham: Humm. It seems more as though it should be "1 to 2 times the minimum wage".
4 mins
  -> yes, I agree actually, I just went of to have a better look at this as I started having doubts!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search