Glossary entry

Spanish term or phrase:

intervencion adhesiva litisconsorcial

English translation:

participation as joint litigant (defendant or plaintiff)

Added to glossary by MJ Barber
May 22, 2006 15:27
17 yrs ago
14 viewers *
Spanish term

intervencion adhesiva litisconsorcial

Spanish to English Law/Patents Law (general) procedure
Part II

Intervención adhesiva simple:
La intervención adhesiva simple se caracteriza porque el tercero solicitante de la intervención, no defiende un derecho propio, sino que sostiene o sustenta la posición de una de las partes del proceso, es decir, defiende un derecho ajeno, cuya titularidad se atribuye o bien a la parte activa o pasiva, dependiendo de a cual de ellas se adhiera

****Intervención adhesiva litisconsorcial****:
La intervención adhesiva litisconsorcial defiende derechos propios, y la sentencia le afecta de manera directa, pudiendo ser estimada la pretensión ejercitada (litisconsorcio activo) o condenada (litisconsorcio pasivo)

(please see previous question)

TIA, MJ

Discussion

Adrian MM. (X) May 22, 2006:
Could you clarify the source-country if not Spain i.e. S. Am. = Col/Peru etc?

Proposed translations

14 mins
Selected

participation as joint litigant (defendant or plaintiff)

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
7 hrs
Spanish term (edited): intervencion adhesiva litisconsorcial (civ.)

joinder as a third-party intervenor vs. interpleader proceedings

Interpleader - not impleader which is crim. only in GB: the stakeholder interpleader drops out of the picture and lets the two parties fight it out.




Example sentence:

12 Any number of the workmen may join in the interpleader proceedings; and, ... 14 In the event of the interpleader proceedings not being taken within 30 ...

Third Party Intervenor- Appellant. DECIDED: October 19, 1995. Before MAYER, MICHEL, and RADER, Circuit Judges. MAYER, Circuit Judge. ...

Peer comment(s):

neutral Rebecca Jowers : Although as you say, GB intervention categories do not fit, and neither do the US ones, "interpleader" is closest to the third type of Spanish "intervención" called "intervención provocada"
6 hrs
Something went wrong...
-1
51 mins

intervention (intervenor) taking a position adverse to both plaintiff and defendant

In my understanding, this is not "participation as joint litigant (defendant or plaintiff), which rather would appear to correspond to "intervención adhesiva simple" in which the intervenor joins the position of one of the parties: as you define it above "no defiende un derecho propio, sino que sostiene o sustenta la posición de una de las partes del proceso", or as Black's Law Dictionary describes it, "joins the plaintiff/defendant in claiming what is sought.

In other respects in "intervention adhesiva litisconsorcial" the intervenor "defiende derechos propios." For that reason I have offered Black's definition of "taking a position adverse to both plaintiff and defendant", but I know this is a definition rather than a translation.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-05-22 17:59:46 GMT)
--------------------------------------------------

To address John's "disagree", there are two definitions above, and I think it is important to distinguish between intervención adhesiva simple, in which the intevenor joins either the plaintiff or the defendant in his claim/defense, and intervención adhesiva litisconsorcial, in which the intervenor becomes a party to the proceedings in order to defend his own rights. As indicated above, the description of the intervenor "jumping in against both" plaintiff and defendant is not mine, but rather comes from Black's Law Dictionary (8th) p. 840. The entry reads:

Intervention--The entry into a lawsuit by a third party who, despite not being named a party to the action, has a personal stake in the outcome. The intervenor sometimes joins the plaintiff in claiming what is sought, sometimes joins the defendant in resisting what is sought, and sometimes takes a position adverse to both the plaintiff and the defendant."

I believe that the "joining of the plaintiff or defendant" here corresponds to the Spanish concept of "intervention adhesiva simple", while "taking a position adverse to both plaintiff and defendant" (i.e., a position DIFFERENT from both plaintiff and defendant) corresponds to the Spanish concept of "intervención adhesiva litisconsorcial", since here the intervenor intervenes to defend his own rights, which do not necessarily correspond to those of the plaintiff or the defendant. In that regard, if you read Article 13.3 of Spanish Ley de Enjuiciamiento Civil (LEC 1/2000) governing "intervención" you will see that the intervenor can continue to pursue his own claims even if his "litisconsorte" (either the plaintiff or defendant) ceases to be a party to the proceedings:

13.3. Admitida la intervención, no se retrotraerán las actuaciones, pero el interviniente será considerado parte en el proceso a todos los efectos y podrá defender las pretensiones formuladas por su litisconsorte (INTERVENCIÓN ADHESIVA SIMPLE) o las que el propio interviniente formule (INTERVENCION ADHESIVA LITISCONSORCIAL), si tuviere oportunidad procesal para ello, aunque su litisconsorte renuncie, se allane, desista o se aparte del procedimiento por cualquier otra causa.

So in my reading there are two possibilities, one which you describe as the intervenor who "jumps in on one side or the other" (intervención adhesiva simple) and one in which he "jumps in against both" (litisconsorcio adhesiva litisconsorcial) in the sense that the rights he is defending are his own and do not correspond to those claimed/defended by the plaintiff/defendant.



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-05-23 06:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

In view of Tom's comment, I would like to offer the following observations:

In Spanish civil proceedings the difference between "joinder" (called "litisconsorcio") and "intervention" (called "intervención") is that in "litisconsorcio" the colitigants are parties to the proceeding from its commencement, while "intervenors" enter the already-underway proceeding to protect a right that they feel will be affected by the outcome, or are brought into the proceeding, not having orginally been either a "demandante" or a "demandado" when the complaint was initially filed. In other respects, all intervenors are "third-party intervenors", since that is the definition of intervention ("the entry into a lawsuit by a third party"...). Also, as Tom mentioned, the Spanish categories do not fit GB categories (nor the US categories in the Federal Rules of Civil Procedure), but it appears that "interpleader" is fairly close to the type of "intervención" in Spain called "intervención provocada" (formerly "intervención forzosa") in which the plaintiff/claimant or defendant (or sometimes the Court) brings a third party into the proceedings. In Spain "intervención" is either "voluntaria" (when a third party voluntarily joins the proceeding) or "provocada" (when a third party is brought into a proceeding--"interpleaded"). "Interpleading" is sometimes called "llamada al proceso."

Víctor Moreno Catena "Derecho Procesal Civil, Parte General" Valencia: Editorial Tirant Lo Blanch (2nd ed.), 2005)
Peer comment(s):

disagree John Rynne : I like your argument, but the definition above suggests that the "litisconsorte" jumps in on one side or the other (not against both) because, although it's not really his fight, the decision will set a precedent that might be harmful his interests
1 hr
Thanks for your comment. I will answer above for lack of space
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search