Glossary entry

English term or phrase:

carve out the city’s new skyline

Russian translation:

круглыми сутками высекающие на фоне неба новые очертания города

Added to glossary by Arkadi Burkov
Jun 26, 2006 06:06
18 yrs ago
English term
Change log

Jul 23, 2006 18:54: Kirill Semenov changed "Field (specific)" from "Automotive / Cars & Trucks" to "Advertising / Public Relations"

Proposed translations

+3
33 mins
Selected

круглыми сутками высекающие на фоне неба новые очертания города

Здесь собрана добрая четверть всех подъемных кранов мира, и они круглыми сутками высекают на фоне неба новые очертания города.

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-06-26 06:41:54 GMT)
--------------------------------------------------

или "возводят, творят"
Peer comment(s):

agree Ol_Besh : ... или "создают", "чеканят", ...
3 hrs
agree Irene Woodhead : Нет, и так хорошо. Или "высекают". Здорово!
10 hrs
вычерчивают?
agree Nataliya Velykodnaya (X) : Согласна, но частично. "Круглыми сутками" звучит не очень по-русски, лучше просто сказать"круглые сутки". И высекают заменила бы на вырезают
68 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
1 hr

сутки напролет вычерчивая (создавая) новую линию горизонта

...
Something went wrong...
+2
2 hrs

высекают новый силуэт города

Здесь неустанно трудится четверть кранов всего мира, высекая новый силуэт города.

Новый силуэт города высекают неутомимые краны, здесь их четвертая часть в мире.
Peer comment(s):

agree Jahongir Sidikov
33 mins
neutral Kirill Semenov : что-то все фразы очень знакомы. С миру по нитке? ;)
1 hr
agree Nataliya Velykodnaya (X)
68 days
Something went wrong...
-1
31 mins

в результате упорного труда создать новый силуэт

Четвертая часть всех кранов государства (Республики) работает по двенадцать часов в сутки, чтобы в результате упорного труда создать новый силуэт (города).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-26 09:34:07 GMT)
--------------------------------------------------

Согласна, что "round the clock" переводится не только 12 часов в сутки, но и все 24.
Интересно, где это 1/4 всех кранов мира работает? На мой взгляд это нереально. Если только образно.
Peer comment(s):

disagree Nataliya Velykodnaya (X) : Не думаю, что краны могут "упорно работать". Думаю, это слишком серьезный документ для таких выражений
68 days
Не вижу ничего непристойного в этом выражении.
Something went wrong...
-1
4 hrs

каждый четвертый кран

Вероятно, данная компания выпустила около четверти от общего количества кранов, используемых, по всему миру.
Peer comment(s):

disagree Nataliya Velykodnaya (X) : Никак не может быть "каждый четвертый кран"
68 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search