Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
carve out the city’s new skyline
Russian translation:
круглыми сутками высекающие на фоне неба новые очертания города
Added to glossary by
Arkadi Burkov
Jun 26, 2006 06:06
18 yrs ago
English term
carve out the city’s new skyline
English to Russian
Marketing
Advertising / Public Relations
One-quarter of all the world’s cranes are here, working round the clock to carve out the city’s new skyline.
Proposed translations
(Russian)
Change log
Jul 23, 2006 18:54: Kirill Semenov changed "Field (specific)" from "Automotive / Cars & Trucks" to "Advertising / Public Relations"
Proposed translations
+3
33 mins
Selected
круглыми сутками высекающие на фоне неба новые очертания города
Здесь собрана добрая четверть всех подъемных кранов мира, и они круглыми сутками высекают на фоне неба новые очертания города.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-06-26 06:41:54 GMT)
--------------------------------------------------
или "возводят, творят"
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2006-06-26 06:41:54 GMT)
--------------------------------------------------
или "возводят, творят"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо"
1 hr
сутки напролет вычерчивая (создавая) новую линию горизонта
...
+2
2 hrs
высекают новый силуэт города
Здесь неустанно трудится четверть кранов всего мира, высекая новый силуэт города.
Новый силуэт города высекают неутомимые краны, здесь их четвертая часть в мире.
Новый силуэт города высекают неутомимые краны, здесь их четвертая часть в мире.
Peer comment(s):
agree |
Jahongir Sidikov
33 mins
|
neutral |
Kirill Semenov
: что-то все фразы очень знакомы. С миру по нитке? ;)
1 hr
|
agree |
Nataliya Velykodnaya (X)
68 days
|
-1
31 mins
в результате упорного труда создать новый силуэт
Четвертая часть всех кранов государства (Республики) работает по двенадцать часов в сутки, чтобы в результате упорного труда создать новый силуэт (города).
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-26 09:34:07 GMT)
--------------------------------------------------
Согласна, что "round the clock" переводится не только 12 часов в сутки, но и все 24.
Интересно, где это 1/4 всех кранов мира работает? На мой взгляд это нереально. Если только образно.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-26 09:34:07 GMT)
--------------------------------------------------
Согласна, что "round the clock" переводится не только 12 часов в сутки, но и все 24.
Интересно, где это 1/4 всех кранов мира работает? На мой взгляд это нереально. Если только образно.
Peer comment(s):
disagree |
Nataliya Velykodnaya (X)
: Не думаю, что краны могут "упорно работать". Думаю, это слишком серьезный документ для таких выражений
68 days
|
Не вижу ничего непристойного в этом выражении.
|
-1
4 hrs
каждый четвертый кран
Вероятно, данная компания выпустила около четверти от общего количества кранов, используемых, по всему миру.
Peer comment(s):
disagree |
Nataliya Velykodnaya (X)
: Никак не может быть "каждый четвертый кран"
68 days
|
Something went wrong...