longing, release, retreat (see explanation)

French translation: désir ardent, abandon, retrait

23:59 Jan 19, 2007
English to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: longing, release, retreat (see explanation)
The monsoon starts with Longing...when Earth longs for the clouds and rain like long lost lovers;
then the Release...when they meet and make love
and finally the Retreat...they clean the earth taking away everything in floods.

Comment traduiriez-vous ces trois étapes de la mousson en respectant la métaphore érotique de la rencontre amoureuse?

longing///release///retreat
désir intense, attente, appel??///libération///retraite??

Merci
berne
Local time: 11:20
French translation:désir ardent, abandon, retrait
Explanation:
longing means "désir ardent" and not alanguissement
Selected response from:

Diane de Cicco
France
Local time: 07:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3désir ardent, abandon, retrait
Diane de Cicco
3 +1langueur, délivrance, retrait
Raymonde Gagnier
3 +1un essai qui pourrait servir.
Najib Aloui


Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
langueur, délivrance, retrait


Explanation:
"La mousson débute par la Langueur... lorsque la Terre se languit des nuages et de la pluie, comme des amants à jamais sépares. Puis, vient la Délivrance... lorsqu'ils se retrouvent et s'aiment enfin. Et, finalement, le Retrait... ils nettoient la terre, emportant tout dans leur déluge."



Raymonde Gagnier
Canada
Local time: 01:50
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Stanescu
19 mins
  -> Merci beaucoup Irina!

disagree  Diane de Cicco: "langueur" does not means "longing" (= desire)
1 hr
  -> Non, mais ça rend bien le spleen de l'amour perdu et la chaleur oppressante qui précède la mousson. C'est un peu de licence poétique... :)

agree  cjohnstone: mes comments se sont perdus en route, je disais avant persiste et signe que sans être désagréable avec collègues, le "ça veut pas dire" n'a aucune importance ici, c'est les sens global et l'ambiance qui compte
3 hrs
  -> Merci beaucoup Catherine!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
désir ardent, abandon, retrait


Explanation:
longing means "désir ardent" and not alanguissement

Diane de Cicco
France
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 26
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sylviab: beau rythme aussi, j'aime!
1 hr
  -> Merci !

agree  Irina Stanescu: Vous avez jamais desiré ardemment qqun ? On finit par languir, croyez-moi !
2 hrs
  -> Languir : S'ennuyer, se morfondre, souffrir de quelque chose etc. mais ici je pense que c'est le "désir" qui prime

agree  jean pierre belliard (X): désire ardent mais aussi une IMPATIENCE..
6 hrs
  -> oui, Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
un essai qui pourrait servir.


Explanation:
La mousson est, au commencement, tourment cruel de l'attente... la Terre se craquelle, vibre du désir de retrouver ses amants, les nuages, la pluie ...Et puis les retrouvailles tumultueuses, le ciel qui descend, l'étreinte passionnée...Et puis, de nouveau la séparation ...


Ebauche à travailler peut-être.


Najib Aloui
Local time: 06:50
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yves Lanthier: « tourment cruel de l'attente », « retrouvailles tumultueuses » (ou inverser?) et l'« étreinte passionnée », « de nouveau la séparation, hé bien, un vote pour :)
3 days 48 mins
  -> Bonjour Yves, merci. Vous avez raison, les retrouvailles sont belles, le mot porte le sens majeur et il sonne bien , il dit marquer la phrase en la terminant ...Cela sans parler de la nuance de sens quand on inverse.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search