Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
às maçãs respondem-se com maçãs
English translation:
The apple doesn't fall far from the tree
Added to glossary by
Marc Vitale
Feb 27, 2007 22:10
17 yrs ago
1 viewer *
Portuguese term
às maçãs respondem-se com maçãs
Portuguese to English
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Can anyone tell me what this expression means?
Proposed translations
(English)
4 | The apple doesn't fall far from the tree | Rosene Zaros |
4 | like father like son / like mother like daughter OR a chip off the old block | Sue Horn |
Proposed translations
10 mins
Selected
The apple doesn't fall far from the tree
The idea is that the actions of children tend to resemble those of their parents.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to both of you for your help. The responses didn't quite fit my context (because I think the expression was being used inappropriately) but they helped me understand the concept."
14 mins
like father like son / like mother like daughter OR a chip off the old block
These are a few more idiomatic expressions that mean the same thing. If the connotation is negative, you would not use "chip off the old block". The others can be positive or negative.
Good luck.
Good luck.
Something went wrong...