back-extraction

Greek translation: επανεκχύλιση

16:37 Jul 28, 2007
English to Greek translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: back-extraction
Extraction and back-extraction of metal ions
lina katsan
Greek translation:επανεκχύλιση
Explanation:
Σύμφωνα με τη IUPAC, ο όρος back-extraction είναι συνώνυμος με τον όρο stripping (by extraction). ( http://66.102.9.104/search?q=cache:DQHNB8qlOFkJ:www.iupac.or... )

Επίσης, σύμφωνα με τη IUPAC, ο όρος re-extraction είναι ξεπερασμένος και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται αντί του όρου back-extraction. ( http://goldbook.iupac.org/R05225.html http://66.102.9.104/search?q=cache:IJOCJbdPrI8J:www.iupac.or... )

Στο λεξικό χημικών όρων του Κανναβά (EN>GR), το backtitration το έχει επανατιτλοδότηση, επανογκομέτρηση.

Υπάρχουν επίσης λίγα και ενδεχομένως όχι τόσο αξιόπιστα, ευρήματα στην Google όπου οι όροι re-extraction και back-extraction χρησιμοποιούνται ως συνώνυμοι. ( http://www.google.com/search?hl=en&q=back-extraction re-extr... )

Για το συγκεκριμένο ερώτημα, το back-extraction ίσως να είναι μια ατυχής επιλογή του κατάλληλου όρου.

http://www.google.com/search?hl=en&q=επανεκχύλιση

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-07-30 14:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

back-extraction -> επανεκχύλιση. Η διαδικασία μεταφοράς μιας ουσίας που ήδη έχει εκχυλισθεί με ένα διαλύτη σε μια νέα υγρή φάση, π.χ. βενζοϊκό οξύ που έχει παραληφθεί σε αιθερική φάση επανεκχυλίζεται σε υδατικό διάλυμα NaOH.
( EN<>GR Λεξικό χημείας http://www.chem.uoa.gr/vocabulary/login.asp )

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-07-30 14:19:21 GMT)
--------------------------------------------------

Πρόκειται για το επίσημο λεξικό του Τμήματος Χημείας του Πανεπιστημίου Αθηνών.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2007-07-30 23:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

Στα Γαλλικά, το "back-extraction" είναι "réextraction" http://www.google.fr/search?q=réextraction back-extraction&h...
Selected response from:

Spiros Konstantogiannis
Greece
Local time: 16:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1αντίστροφη εκχύλιση
Nick Lingris
3επανεκχύλιση
Spiros Konstantogiannis
2υγρός καθαρισμός (scrubbing)
Elena Rista


  

Answers


1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
υγρός καθαρισμός (scrubbing)


Explanation:
Scrubbing is the term for the back extraction of an unwanted solute from the organic phase

at

http://209.85.135.104/search?q=cache:4-qXf3kYPeIJ:en.wikiped...

....στην εφαρμογή τεχνικών επεξεργασίας, όπως ο υγρός καθαρισμός (scrubbing) ή οι διατάξεις υγρού καθαρισμού εν σειρά...

at

http://209.85.135.104/search?q=cache:CSoGIoNluFAJ:forum.euro...


    Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:4-qXf3kYPeIJ:en.wikiped...
    Reference: http://209.85.135.104/search?q=cache:CSoGIoNluFAJ:forum.euro...
Elena Rista
Local time: 16:02
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
αντίστροφη εκχύλιση


Explanation:
Έχουμε εκχύλιση ιόντων (extraction).
Το back- είναι συνήθως "αντίστροφη".
Έτσι backwash = αντίστροφη πλύση.
http://www.sbbe.gr/docs/Life/Οδηγός - Κατεργασία & Επικάλυψη...

Εδώ "συσκευή αντίστροφης εκχύλισης":
http://dgmarket.kapatel.gr/eproc/np-notice.do?noticeId=17424...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2007-07-30 14:54:35 GMT)
--------------------------------------------------

Τελευταίο σχόλιο:
Σαράντα πέντε λεξικά κι εξήντα μαθητάδες να λένε ότι το back- μπορεί να μεταφραστεί "επανα-", εγώ θα φωνάζω ότι πάνε να χτίσουν γεφύρι της Άρτας.
Γιατί στο τέλος θα γίνει και το backspace διπλό διάστημα.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2007-07-30 22:43:08 GMT)
--------------------------------------------------

Back extraction means to extract an organic compound (in this case the acid) out of an aqueous solution back into the organic solvent layer.
http://www.chem.ualberta.ca/~orglabs/x61web/frames/psl5/fr_p...


Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 14:02
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Spiros Konstantogiannis: "Αντίστροφη εκχύλιση" σκέφτηκα κι εγώ στην αρχή αλλά δεν ξέρω τι είναι και δεν βρήκα γκουγκλιές. "Επανεκχύλιση" το δίνει και το http://www.chem.uoa.gr/vocabulary/login.asp // ΟΚ, αλλά τι θα πει αντίστροφη εκχύλιση;
14 hrs
  -> Το υπεραπλοποιείς. Το back σημαίνει reverse (backwash, reverse osmosis) και αποδίδεται "αντίστροφος", δεν έχει σχέση με το "ξανά" (ούτε με το "αντίθετος"). // Πρόσθεσα μια αγγλικούρα επάνω.

agree  Anastasia Giagopoulou: Θα συμφωνήσω με το Νίκο. Το "back-" θα το απέδιδα ως αντίστροφο.// Το back- δεν μου δίνει την αίσθηση της επανάληψης, αλλά του αντίστροφου, κάτι σαν "παίρνω το δρόμο του γυρισμού"... εγώ, πάντως, καταλαβαίνω τι λέω!! ;-)))
17 hrs
  -> Επιτέλους, κάποιος!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
επανεκχύλιση


Explanation:
Σύμφωνα με τη IUPAC, ο όρος back-extraction είναι συνώνυμος με τον όρο stripping (by extraction). ( http://66.102.9.104/search?q=cache:DQHNB8qlOFkJ:www.iupac.or... )

Επίσης, σύμφωνα με τη IUPAC, ο όρος re-extraction είναι ξεπερασμένος και δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται αντί του όρου back-extraction. ( http://goldbook.iupac.org/R05225.html http://66.102.9.104/search?q=cache:IJOCJbdPrI8J:www.iupac.or... )

Στο λεξικό χημικών όρων του Κανναβά (EN>GR), το backtitration το έχει επανατιτλοδότηση, επανογκομέτρηση.

Υπάρχουν επίσης λίγα και ενδεχομένως όχι τόσο αξιόπιστα, ευρήματα στην Google όπου οι όροι re-extraction και back-extraction χρησιμοποιούνται ως συνώνυμοι. ( http://www.google.com/search?hl=en&q=back-extraction re-extr... )

Για το συγκεκριμένο ερώτημα, το back-extraction ίσως να είναι μια ατυχής επιλογή του κατάλληλου όρου.

http://www.google.com/search?hl=en&q=επανεκχύλιση

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-07-30 14:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

back-extraction -> επανεκχύλιση. Η διαδικασία μεταφοράς μιας ουσίας που ήδη έχει εκχυλισθεί με ένα διαλύτη σε μια νέα υγρή φάση, π.χ. βενζοϊκό οξύ που έχει παραληφθεί σε αιθερική φάση επανεκχυλίζεται σε υδατικό διάλυμα NaOH.
( EN<>GR Λεξικό χημείας http://www.chem.uoa.gr/vocabulary/login.asp )

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2007-07-30 14:19:21 GMT)
--------------------------------------------------

Πρόκειται για το επίσημο λεξικό του Τμήματος Χημείας του Πανεπιστημίου Αθηνών.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2007-07-30 23:13:57 GMT)
--------------------------------------------------

Στα Γαλλικά, το "back-extraction" είναι "réextraction" http://www.google.fr/search?q=réextraction back-extraction&h...

Spiros Konstantogiannis
Greece
Local time: 16:02
Specializes in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 80

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Nick Lingris: Δεν καταλαβαίνω. Παρότι βρήκες αυτό http://goldbook.iupac.org/R05225.html , προτείνεις re-extraction; // Λάθος και ο όρος του Κανναβά. Δες εδώ http://en.wikipedia.org/wiki/Titration στο Other terms (όπου και reverse titration).
2 hrs
  -> Με αφορμή το λήμμα του Κανναβά, νομίζω ότι θέλει να πει επανεκχύλιση. Εξάλλου, η IUPAC αφήνει να εννοηθεί ότι ενδεχομένως οι όροι re- και back- extraction να χρησιμοποιούνται αδιάκριτα ενώ δεν θα πρέπει. Λάθος και στο λεξικό του τμ. χημείας του Παν. Αθ.;
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search