Oct 13, 2007 10:38
16 yrs ago
2 viewers *
English term
contract driver
English to Italian
Other
Human Resources
trades & professions
term found in a birth certificate, showing the occupation of one of the parents. Would "autista a contratto" be acceptable?
Your kind suggestions are welcome, as always.
Thank you in anticipation, luke
Your kind suggestions are welcome, as always.
Thank you in anticipation, luke
Proposed translations
(Italian)
4 | autista a cottimo / autonomo |
Donatella Talpo
![]() |
3 -1 | autista (privato) |
1000n
![]() |
Proposed translations
57 mins
Selected
autista a cottimo / autonomo
è un autista che viene chiamato a contratto., pertanto lavoratore autonomo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Donatella,
'autista autonomo' mi pare che vada proprio bene.
Ciao, luke"
-1
9 mins
autista (privato)
Personalmente tradurrei con "autista" o se proprio vuoi aggiungere qualcosa "autista privato" o "personale"
Peer comment(s):
disagree |
Lucia Ghisu
: "Contract driver" vuol dire che non ha un posto fisso, ma viene chiamato all'occasione. Puo essere autista di mezzi pesanti e macchine industriali."privato" o "personale" mi sembra riduttivo, richiama solo guida di auto
5 mins
|
per tale motivo il termine "autista" è più generale e copre tutte le categorie.
|
Something went wrong...