Glossary entry

Italian term or phrase:

un percorso storico-didattico

English translation:

A walk-through in history and education

Added to glossary by Silvia Casale
Nov 2, 2007 12:22
16 yrs ago
12 viewers *
Italian term

percorso storico-didattico

Italian to English Art/Literary Education / Pedagogy museum
Si parla di un museo "a tema" che verrà presto aperto:

"Lungo un percorso storico-didattico, si potranno conoscere le varie fasi dell'evoluzione di uno dei prodotti più diffusi nel mondo".

Nel glossario kudoz c'è già:
percorso espositivo display/exhibition

ma vorrei un'altra possibilità, se possibilie..

Thank you in advance!

Discussion

Silvia Casale (asker) Nov 6, 2007:
Cari colleghi, alla fine ho fatto un mix delle seconde risposte di Rachel e Galya.. anche quella di Patrick era molto carina ma si allontanava troppo dall'originale..
Vorrei tanto dividere i punti.. ma sapete che non è possibile, quindi non rimanete male, ok? Grazie infinite per il prezioso aiuto! A tutti!
Silvia Casale (asker) Nov 2, 2007:
Videos Walkthroughs Però Wikipedia dice che è usato specific. per le simulazioni video appunto..

The user shows how to beat the game using videos. These kind of walkthroughs are really common at sites like Youtube. And it is made with the help of emulators, video recorders, etc
Silvia Casale (asker) Nov 2, 2007:
Walk Through Time - BBC Education History - Age 7-9

BBC Education Walk Through Time - Colourful games, print offs, animations and activities to help 7 to 9 year olds with history - an invaluable resource for ...
www.bbc.co.uk/history/walk/ -
Silvia Casale (asker) Nov 2, 2007:
Guardate cosa ho trovato, anche: Creation Museum | Walk-through

Creation Museum Walkthrough. Click on a number to see the corresponding image and description. Click image to enlarge. Welcome to the Creation Museum! ...
www.answersingenesis.org/museum/walkthrough/

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

a journey of history and education, a journey through history and education

- "through a journey of history and education the various phases..." or
- "through a journey of history and education one can..." or
- "thanks to the journey through history and education the various phases..." or
- "a journey into history and education can help to..."
...more? :)


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-02 14:29:27 GMT)
--------------------------------------------------


Yes, I have also been thinking of walk-through, as that can be used in an abstract and general meaning, and since in this context it is not clear what percorso exactly involves, this can be a tricky way to cover both possobilities! :)

Quindi sarebbe: "A historical and educational walk-through..." oppure "A walk-through in history and education..."

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-11-02 14:30:21 GMT)
--------------------------------------------------

both possibilities, sorry ;)

--------------------------------------------------
Note added at 3 days21 hrs (2007-11-06 09:45:45 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie, cara!
Peer comment(s):

agree Beatriz Galiano (X)
14 hrs
Grazie :)
agree P.L.F. Persio
19 hrs
Grazie! :)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Galya per la conferma.. e a tutti per il prezioso aiuto!"
3 mins

excursus

Forse excursus mantenendolo in latino?
Ciao
Note from asker:
E' una bella idea, grazie anche se il www.webster.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=excursus me lo dà più come "digression"..
Something went wrong...
+2
25 mins

rework sentence

If you check the Kudoz glossary, you'll come across a number of suggestions for "percorso", and I think your best bet would be to rework your sentence, somthing along the lines of "this highly informative exhibition/display/collection will take visitors on a journey to discover some of the key points etc."

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2007-11-02 12:56:47 GMT)
--------------------------------------------------

Oops, that should have been "something" and not "somthing" !
Note from asker:
I checked, thank you.. But no one matched.. As I'm not an English native, I was thinking about a sentence reworking.. thank you for your one!
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : that's an excellent idea
7 mins
Thank you very much!
agree Umberto Cassano
32 mins
Thank you, Umberto (again!)
Something went wrong...
+1
15 mins

rephrase... path through the history of - or...

I think it might be phrased differently in English, e.g. along the lines of:
"...As you walk round the museum, you follow the path through the history of/are taken through/guided through the various stages in the (history of the) development of ..."

Enter the museum through the replica of the graphite mine which saw the foundation of the pencil industry more than 350 years ago. Then you can follow the path of pencil making from the reign of Elizabeth lst to the present day. Through words, pictures and carefully restored machinery, the Cumberland Pencil Museum takes you through the fascinating history of the pencil. A quiz for children makes the whole visit an adventure in discovery.

http://www.visitcumbria.com/kes/penmus.htm

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-11-02 12:58:04 GMT)
--------------------------------------------------

or maybe: Learn about the various stages in the history of one ... as you go round this museum
Note from asker:
anche io avevo pensato a "you can follow the path of" ma mi sembrava troppo italiano.. ah, ah.. ;) Comunque è un'unica frase su questo museo.. non un testo intero.. grazie intanto!
bella la seconda proposta, grazie!
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio
19 hrs
Thank you sofiablu:)
Something went wrong...
10 mins

historical and educational programme

Solitamente si cerca di evitare di inserire termini latini nelle traduzioni in inglese, almeno così mi era stato insegnato...

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-11-02 13:14:18 GMT)
--------------------------------------------------

nessuna polemica infatti...era solo una mia constatazione in buona fede!!!
Note from asker:
GRazie della precisazione.. anche se non sono per le polemiche! ;)
Ok! Grazie! :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search