Nov 6, 2007 15:55
16 yrs ago
1 viewer *
English term

Continuing/ongoing Content

English to Italian Other Gaming/Video-games/E-sports Online gaming
A large portion of the development team is constantly creating new *ongoing content*...

Gaining access to all of the *continuing content* costs just XXX per month. Prices are slightly different depending on what country you play from...

Si tratta di nuovi contenuti scaricabili creati per un gioco online. Come si rende di solito in italiano?

Grazie mille!

C.
Proposed translations (Italian)
3 +4 aggiornamento (vedi proposte)
3 +1 contenuti

Proposed translations

+4
7 mins
Selected

aggiornamento (vedi proposte)

Proporrei "contenuti sempre aggiornati" o "contenuti costantemente aggiornati" o ancora "periodicamente aggiornati" o anche "aggiornamento costante dei contenuti" o ancora "continuo aumento/aggiunta di contenuti". Insomma, credo che il concetto chiave sia quello che vengono aggiunti di continuo nuovi contenuti, quindi che questi siano sempre aggiornati o aggiunti...
Secondo me non c'è un'espressione "canonizzata" ;)
Peer comment(s):

agree Andrea Leitenberger (X) : d'accordo
0 min
Sì, direi che le nostre risposte vanno nella stessa direzione
agree Micaela Genchi
1 min
Ti ringrazio Micaela
agree Simonasch
1 hr
Grazie Simona!
agree mariant
19 hrs
Merci, merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
+1
7 mins

contenuti

Direi che nel primo caso basta tradurre "costantly" oppure "ongoing", tipo "nuovi contenuti con frequenza regolare" o una cosa così.
Nel secondo caso, se la frase segue la prima potresti ovviare al problema con "[...]tali contenuti" oppure semplicemente con "[...]nuovi contenuti".
Ciao
Andrea
Peer comment(s):

agree Francesca Pezzoli : Sì, in pratica la sostanza è questa
13 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search