Regierungsbezirk

English translation: administrative district

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Regierungsbezirk
English translation:administrative district
Entered by: Steffen Walter

18:55 Jun 27, 2002
German to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
German term or phrase: Regierungsbezirk
Administrative Einheit in den alten dt. Bundesländern:
unter http://europa.eu.int/comm/translation/en/stygd/enstyle.htm#t... habe ich die Übersetzung "government region" gefunden, bin aber eigentlich der Meinung, dass administrative region (of a federal state) besser paßt, oder?
Und wie ist das amerikanische Äquivalent für den Regierungsbezirkspräsidenten - "president of the regional government"?
Barbara Wiegel
Germany
Local time: 17:16
administrative district
Explanation:
Dietl/Lorenz

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-27 19:16:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Backed up byHamblock/Wessels and my onw experience.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-27 19:19:57 (GMT)
--------------------------------------------------

As to the Ami question: It depends upon the siz of the district. For a county we have \"chairman of the board of commissioners.\"
For a city we have a \"mayor\' or sometimes a \"public administrator.\"
For a state we have a \"governor.\"
Selected response from:

Dr. Fred Thomson
United States
Local time: 09:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6administrative district
Dr. Fred Thomson
5Regierungsbezirkspraesident (head of the administrative district)
Joy Christensen
4district
allemande
4Chief Executive of the regional government
Margaret OConnell Ian Stewart (X)
4 -1President of the administrative district´s Government
Georg Finsterwald


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
administrative district


Explanation:
Dietl/Lorenz

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-27 19:16:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Backed up byHamblock/Wessels and my onw experience.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-27 19:19:57 (GMT)
--------------------------------------------------

As to the Ami question: It depends upon the siz of the district. For a county we have \"chairman of the board of commissioners.\"
For a city we have a \"mayor\' or sometimes a \"public administrator.\"
For a state we have a \"governor.\"

Dr. Fred Thomson
United States
Local time: 09:16
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georg Finsterwald: See also http://www.regierung.oberbayern.bayern.de/pr1/pr1englisch/en...
4 mins

agree  Bob Kerns (X): The largest administrative division of a German state; district is a better term than region
10 mins

agree  allemande: district; BTW, here in Maryland/U.S., the counties have "executives" (http://www.co.mo.md.us/)
4 hrs

agree  Illona Morris
8 hrs

agree  Steffen Walter: district is the safest bet
12 hrs

agree  pschmitt
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
President of the administrative district´s Government


Explanation:
According to "Regierung von Oberbayern"

http://www.regierung.oberbayern.bayern.de/pr1/pr1englisch/en...

Georg Finsterwald
Germany
Local time: 17:16
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Bob Kerns (X): That's the answer to the second question, not the main question
3 mins

disagree  Joy Christensen: This sounds typically stodgy and at any rate, "government" shouldn't be capitalized.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Regierungsbezirkspraesident (head of the administrative district)


Explanation:
I agree with "Administrative District" as above - the functions of a "Regierungsbezirk" are mainly administrative (police admin., control of pharmaceutical research and manufacturing, property and construction, etc.).
As for the title, I would leave it in German and explain with English in parentheses, and there I would not use president, as that seems too mighty in English for this intermediate position which is also not an elective office as far as I know. Right now I can't think of anything better than "head", as neither "supervisor" nor "director" fit.
"Regierungsbezirkspraesident (head of the administrative district)" serves well, I believe.

Joy Christensen
Local time: 17:16
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
district


Explanation:
Ich wuerde "district" fuer die deutsche administrative Einheit verwenden, der entsprechende amerikanische Begriff ist auf jeden Fall "county", und der Regierungsbezirkspraesident einer county hier an der Ostkueste ist der "county executive". Es gibt jedoch grosse regionale Unterschiede, so sind etwa in New England die Begriffe den britischen naeher.

allemande
United States
Local time: 11:16
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Chief Executive of the regional government


Explanation:
This is difficult because the US and GE government systems are different. In the US there is no entity between county and state
My experience has beeen that the relationship between Städte and Landkreise is closer to the US town/city to county, so I translate Landkreis as county. In the US "district" is used more to describe a part of a town/city - "The garment district" in NYC, for example. I suggest you translate Regierungsbezirk as "region or regional" and instead of President use "Chief Executive"

Margaret OConnell Ian Stewart (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search