German term
Chefredaktion
(there is also a Redaktionskonferenz and a Redaktionsversammlung, just to make life interesting: )
4 | main editorial office | Edwin Miles |
4 +8 | editor-in-chief | Robin Ward |
4 +2 | editorial board | Christoph S |
Proposed translations
main editorial office
Interested parties should submit their manuscripts to Dr XYZ, the editor-in-chief, in the main editorial office.
editorial board
He oversees the editorial board, the Letters and Op-Ed departments, as well as the Editorial and Op-Ed sections of NYTimes.com.
The editorial board meets daily to discuss news and editorial topics. Together the editorial board comes up with a consensus opinion on topics that are published as editorials in the South Sound section of the The News Tribune.
agree |
Paul Cohen
1 hr
|
agree |
Gauri Shringarpure
: board sounds better than team or staff
17 hrs
|
editor-in-chief
Substantiated by Paetzel: Praktisches Wörterbuch für Presse und Werbung
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-12-02 22:15:33 GMT)
--------------------------------------------------
Or, if several persons, perhaps "chief editorial staff".
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-12-03 11:48:59 GMT)
--------------------------------------------------
In fact it seems very likely that it's more than one person, so I'd make this my main suggestion.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day10 hrs (2007-12-04 08:14:06 GMT)
--------------------------------------------------
Hello Mark: As far as I know "Chefredakteur" is singular (hence "editor-in-chief") and "Chefredaktion" plural, so after giving more thought I provided the second suggestion above.
The text also refers to "Chefredakteur" - I am not sure whether the terms are synonymous or whether there is a distinction. I would choose something different from the singular just to be on the safe side |
agree |
Colin Newberry
: Very respectable UK and US associations and the like also use "editors-in-chief".
34 mins
|
agree |
Peter Kissik
: In my opinion "editors-in-chief" is even better.
38 mins
|
agree |
Gauri Shringarpure
: It's possible that Chefredaktion could also represent the chief editorial team
1 hr
|
Yes, probably more than one individual is actually involved, hence my second suggestion "chief editorial staff".
|
|
agree |
Julia Lipeles
2 hrs
|
agree |
Anglo-German (X)
: And for cook-books it could be modified to editor-n'-chef ;-)?
3 hrs
|
agree |
Dr.G.MD (X)
5 hrs
|
agree |
milinad
7 hrs
|
agree |
Kirsti Green (X)
: I work in TV and this is what we call it.
14 hrs
|
Discussion
I agree with editor-in-chief - but if Chefredaktion represents more than one person, it could also be the chief editorial team.