12:27 Feb 26, 2008 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / Mohsen Makhmalbaf - Le Mariage des Bénis | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 15:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +8 | the whole strength of the film lies in... |
| ||
2 +1 | this is what makes the film so compelling |
|
this is what makes the film so compelling Explanation: one option |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
c'est bien la force du film the whole strength of the film lies in... Explanation: I rather think you can (and should!) use 'strength' here — I think talking about the way the film handles issues does not imply that the critic (or indeed the director, per se) is being parisan about them. -------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2008-02-26 12:34:20 GMT) -------------------------------------------------- or perhaps 'the very strength of the film...' would be better -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2008-02-26 12:58:11 GMT) -------------------------------------------------- or "...lies in the way it..." |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||