02:26 Oct 7, 2008 |
English to Arabic translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Heather Shaw United States Local time: 14:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | استعاب |
| ||
3 | المعنى الذي يعطيه كلّ شخص لِ |
|
استعاب Explanation: To make sense of something is to understand it thoroughly. To make sense out of something is used similarly - however, it seems to me that we use "to make sense of" with non-tangible things (such as experiences), and "to make sense out of" with tangible things (such as documents). -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2008-10-07 02:37:31 GMT) -------------------------------------------------- Actually, on second thought, I suppose it would be clearer to say that it implies realizing the logic or reasoning behind something. -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2008-10-07 02:41:47 GMT) -------------------------------------------------- استعاب حكمة الموقف يتطلب الإدراك الكامل... -------------------------------------------------- Note added at 56 mins (2008-10-07 03:23:13 GMT) -------------------------------------------------- yes, you are right :) |
| ||
Notes to answerer
| |||