Oct 28, 2002 15:45
21 yrs ago
French term

conclusion ... des conditions generales

French to Russian Law/Patents conditions generales d'utilisation
Çàòðóäíÿþñü ïîäîáðàòü ïåðåâîä ê ñëîâó "conclusion" â ñëåäóþùåì, â îñòàëüíîì âïîëíå ÿñíîì êîíòåêñòå:

En cas de differend relatif a la conclusion, la validite, l'interpretation ou l'execution des conditions generales ou des mentions d'avertissement, les parties s'efforceront de resoudre ce differend a l'amiable.

"Çàêëþ÷åíèå" ÿâíî íå ïîäõîäèò. Çàêëþ÷èòü ìîæíî äîãîâîð, êîíòðàêò, ñäåëêó, íî íå "îáùèå óñëîâèÿ èñïîëüçîâàíèÿ".
Åñòü èäåè?

Æåëàòåëüíî, ñ ïîäõîäÿùåé ñëîâàðíîé èëè ãèïåðññûëêîé.

Proposed translations

47 mins
Selected

см ниже

В данном контексте речь идет скорее всего о "требованиях сторон" (как написно в большом франко-русском словаре 2000 года издания). Но иногда conclusion используется для указания на завершение, окончания действия (контракта, договора). Жаль, что полного текста нет, но вот Вам 2 версии:
В случае разногласий, относящихся к (требованиям сторон) прекращения действия, законной силы, трактования или выполнения основных условий или же условий и средств уведомления/предупреждения, сторона будут стремиться разрешить такие разногласия к взаимному удовлетворению.
(дословно = "полюбовно" :-)

Servus,
Tagir.
В.К.Гак, К.А.Ганьшина, "Новый французско-русский словарь", - 5е изд. испр., -М.: "Русский язык", 2000. -1195с.
PS/ Кстати, еще мне попадалась такая конструкция в смысле "заключения и/или завершения сделки" ! :-)
см также "еродикатом":
цитата оттуда:
Subject
- "Commerce - Movement of Goods (sn: microeconomics I; nt: further breakdown of subject field ECC)"(=CO)
Definition
acceptation formelle par les deux parties des conditions d?battues ? propos d'une affaire ou d'un trait? d'?dition avec un auteur

Reference
VOCED
(1)
TERM
conclusion
Reference
VOCED
(2)
TERM
arrangement d?finitif
Reference
VOCED
(1)
TERM
afslutning
(1)
TERM
Endergebnis
Reference
VOCED
Note
{NTE} DF: FG
(2)
TERM
Abschluss
Reference
VOCED
Note
{NTE} DF: FG
(1)
TERM
conclusion <<<<<<<<<<ВОТ ЗДЕСЬ!!!
Reference
VOCED
Note
{NTE} DF: FG
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем, но Тагир упомянул об одном толковании слова "conclusion" (acceptation formelle par les deux parties des conditions debattues a propos d'une affaire ou ...), которое оказалось ближе всех к его толкованию клиентом в данном контексте: "принятие". "
25 mins

Составление (текста) условий; Формулирование (формулировка) условий; предложение условий

Вы правильно говорите, что условия нельзя "заключить", но их можно сформулировать, предложить, а также составить

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 16:13:25 (GMT)
--------------------------------------------------

Вот примеры на слово \"формулировка\" (юридические тексты):

Законодательное регулирование ПД
... правилами документ, содержащий примерные образцы формулировок условий определенного договора(поставки, подряда, лизинга и т.п.). Типовой контракт не ...
Однако значение его состоит в том, что он позволяет не тратить много времени на поиск необходимых формулировок условий договора.
http://www.sme.ru/db/isod/ITEM1/03_4_7.xml

... можно смело приступать к составлению формулировок условий договора, обращаться за консультациями к специалистам, готовить все необходимые документы и ...
Юрист предложит изменить формулировку, разъяснит Вам правовые последствия того или иного условия, порекомендует свой вариант какой-либо статьи, пункта ...
http://www.otvertkin.ru/jurnal_01/3_prav_zak_dog.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 16:19:13 (GMT)
--------------------------------------------------


Уважаемый Виктор,
ниже я привожу также примеры на слово \"составление условий договора\". Я не имею возможности привести все найденные ссылки - их очень много, так же как и для \"формулировок\" и \"формулирования\". Вы можете сами послать такой запрос на Yandex и увидеть всю выдачу, которую сейчас вижу я.

Защита прав потребителей
Если при составлении условий договора трудно определить его окончательную стоимость, то потребителем и изготовителем составляется приблизительная ...
http://consum.narod.ru/lecture_6.htm

Военная литература : Исследования : Черчилль У. Вторая мировая война
... но только те страны будут участвовать в составлении условий договора, которые подписали условия капитуляции, ...
http://militera.lib.ru/memo/english/churchill/39.html

ГОСЗАКУПКИ - основы - типовой закон ЮНСИТРАЛ
... при составлении условий договора о закупках, который должен быть заключен в результате процедур закупок ...
http://tria.newmail.ru/basics/uncitral.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 18:50:59 (GMT)
--------------------------------------------------


Я думаю, что Вы знаете, Виктор,
что \"условия пользования\" называются также \"Абонентским Договором\", \"Пользовательским Договором\", и т.д.
В дополнение ко всему вышеприведенному, цитирую еще 3 документа, где речь идет (как и у Вас!) о РАЗНОГЛАСИЯХ (differend) по поводу формулировок условий договора.
Т.е. как раз то, что нужно.


Правоман.ru - Обзор практики разрешения споров, связанных с арендой
ВЫСШИЙ АРБИТРАЖНЫЙ СУД РФ
... суд кассационной инстанции установил, что разногласия возникли по поводу формулировки условия договора о размере арендной платы.
http://www.pravoman.ru/Article.asp?ID=282

... проектом договора, предлагает свой вариант формулировки существенных его условий в виде протокола разногласий, считается, что предложен новый вариант ...
http://jurQA.hut.ru/all.docs/g/a/i9g99wk3.html

Формулировка основных условий и соглашений по вопросам взаимодействия, разрешения разногласий, финансирования, секретности, конфиденциальности и т.д.
http://www.sme.ru/db/isod/ITEM4/01_1.xml

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 19:09:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Кроме того, обращаю Ваше внимание на то, что \"условия использования\", а также правила их формулирования и применения, описаны в Законодательстве РФ. В частности, в Законе о защите прав потребителей (см. Собрание законодательства Российской Федерации, 1996, N 3), в статье 10 (Информация о товарах (работах, услугах)) прописано нижеследующее (цитирую):
..п. 2. Информация о товарах (работах, услугах) в обязательном порядке должна содержать:
... правила и условия эффективного и безопасного использования товаров (работ, услуг).
(конец цитаты)

Далее в этом Законе описаны правовые отношения, возникающие, в связи с этим документом (Условия Использования), между продавцом товара (или провайдером услуги) и потребителем.
В частности, продавец (или провайдер) должен в явном (обычно письменном) виде проинформировать потребителя о том, как \"эффективно и безопасно\" пользоваться купленным товаром или предоставляемой услугой (например - приёмом-передачей электронной почты, и т.д.).
Something went wrong...
+1
47 mins

как вариант

conclusion 1) заключение 2) окончание, завершение

тогда: При возникновении разногласий относительно окончания действия, срока действия,... общих условий использования или ...

Как я понимаю, обсуждается часть этих самых услов. т.е. они уже сформулированы, и речь идет об их применении
Peer comment(s):

agree olganet : ñîâåðøåííî âåðíî
1 hr
merci
Something went wrong...
+1
2 hrs

завершение, окончание

conclusion - Action de conclure, de terminer par un accord. Conclusion d’une entente, d’un trait?.
validit? -  Dur?e pendant laquelle qqch. est valable.
mentions d'avertissement -Communication ?crite ou parl?e par laquelle on avertit.

в случае разногласий по вопросам окончания (завершения), периода действия, трактовки и исполнения основных положений и уведомлений, стороны....


--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-28 17:57:40 (GMT)
--------------------------------------------------

извините за кодировку
Peer comment(s):

agree marfus : ïîõîæå
16 mins
merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search