Formulation Authorized on {0} by {1}

Japanese translation: 多分、こうだと思います

11:03 Jan 4, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Software
English term or phrase: Formulation Authorized on {0} by {1}
Formulation Authorized on {0} by {1}
-----
It's Excel file and only has short phrases. No context besides of this. Seems that it's a software regarding chemistry. Particularly "{0} by {1}" is difficult for me. Thanks in advance for any help.
snowiee (X)
Local time: 03:47
Japanese translation:多分、こうだと思います
Explanation:
間違っているかもしれませんが....

変数の {0} に日付、{1} に文字列で人名や団体名が入るとしたら、

formulation authorized on Jan 4, 2009 by Yoshida

formulation (処方?製剤ですか?)の認可(承認?)者と、認可日ではないでしょうか?でも、確認してくださいね。

ソフトウェアの文字列なので、訳すときのコツは「簡潔に」です。

処方認可(認可日:{0]、認可者:{1}) とか

..認可(日付: ... 、責任者:{1})

とすると、格好がつくと思います。 
Selected response from:

RieM
United States
Local time: 14:47
Grading comment
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1多分、こうだと思います
RieM
2 +1{0} に{1}よって認可された処方
Hidetoshi kudo
1{1}を使って{0}において認められる定式(公式)
Yasutomo Kanazawa
Summary of reference entries provided
数式が「{}」(中かっこ)で括られ、配列数式と認識される。
cinefil

  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
formulation authorized on {0} by {1}
{1}を使って{0}において認められる定式(公式)


Explanation:
Just a guess.

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 03:47
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 89
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
formulation authorized on {0} by {1}
多分、こうだと思います


Explanation:
間違っているかもしれませんが....

変数の {0} に日付、{1} に文字列で人名や団体名が入るとしたら、

formulation authorized on Jan 4, 2009 by Yoshida

formulation (処方?製剤ですか?)の認可(承認?)者と、認可日ではないでしょうか?でも、確認してくださいね。

ソフトウェアの文字列なので、訳すときのコツは「簡潔に」です。

処方認可(認可日:{0]、認可者:{1}) とか

..認可(日付: ... 、責任者:{1})

とすると、格好がつくと思います。 

RieM
United States
Local time: 14:47
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 59
Grading comment
ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
formulation authorized on {0} by {1}
{0} に{1}よって認可された処方


Explanation:
御苦労さま。パッと見ですが、formulationは薬の処方の可能性も考えられます。「何月何日に誰かによって認可された処方」という印象です。式であれば、かなりの人が「formula」と短く書くように思うので、少々気になります。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2009-01-06 08:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

コメントありがとうございます。MSDSであれば、LD50などに関連して、処方や調合方法なども気になるところですが、全体を見ていませんので、想像です。勝手なコメントをお許しください。

Hidetoshi kudo
Australia
Local time: 04:47
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: 化学の、正確にはMSDSを作るソフトなので、処方は関係ありません。

Asker: こちらこそ無愛想なコメントですみませんでした。またよろしくお願いします。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


26 mins
Reference: 数式が「{}」(中かっこ)で括られ、配列数式と認識される。

Reference information:
http://www.eurus.dti.ne.jp/~yoneyama/Excel/dic/dic06.html
http://www.excel-jiten.net/functions/constant_array.html


--------------------------------------------------
Note added at 12時間 (2009-01-04 23:59:32 GMT)
--------------------------------------------------

私もformulationは、製剤ではないかとおもいます。
http://www.wipo.int/pctdb/en/wo.jsp?wo=2006132307

処方箋は履歴として管理できますので、簡易的な薬歴として利用可能です。
http://www.vector.co.jp/soft/win95/business/se300447.html

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 43
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search