Feb 25, 2009 20:25
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

la corta de una vaca recien parida

Spanish to English Science Livestock / Animal Husbandry
Para el autoconsumo se utiliza el quesillo y la corta de una vaca recien parida.

Discussion

Muriel Vasconcellos Feb 25, 2009:
I didn't phrase my question well: who is consuming this concoction?
hfp Feb 25, 2009:
For self-consumption, you use flan and the small part of a cow who has recently given birth? "la corta" me cuesta traducir, puesto que no sé qué es.
Muriel Vasconcellos Feb 25, 2009:
What type of animal are we talking about?

Proposed translations

3 hrs
Selected

the crop of a newborn cow

I think this is a bad translation from English, that is now being translated back to English, where the crop was originally translated to corta instead of estomago or any other equivalent.
The crop is the part of the cow's digestive organs that secretes the rennet - for the cud process (food re-chewing). Those stomach liquids, preferably of the calf (hence newborn) are also used for the production of dairy foods such as yellow cheese.
Note from asker:
Thanks, Yael.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

curds from the milk of a cow that has recently calved

curds is "leche cortada", maybe it's similar to your term
Note from asker:
Thanks for the insight, Deborah.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search