Glossary entry (derived from question below)
Mar 6, 2009 17:53
15 yrs ago
4 viewers *
French term
Devis
French to Arabic
Bus/Financial
Finance (general)
Comment avez-vous l'habitude de traduire le terme "devis"?
Un devis de traduction par exemple...
Merci d'avance.
Un devis de traduction par exemple...
Merci d'avance.
Proposed translations
(Arabic)
4 | مقايسة تقديرية | zi_neb |
5 +1 | سعر أو عرض سعر | Doaa El Seify |
4 +1 | تقديم عرض | Mariam Osmann |
5 | فاتورة مبدئية | myrden |
5 | عرض أسعار أو فاتورة تقديرية | Ouadoud |
Change log
Mar 11, 2009 11:34: zi_neb Created KOG entry
Proposed translations
36 mins
Selected
مقايسة تقديرية
"عند تلقي وثيقة للترجمة نقوم عادة بإرسال** مقايسة تقديرية **للزبون خلال يوم أو يومين محددين فيها تاريخ تسليم الترجمة. وحالما نستلم طلب الشراء من الزبون ينطلق الشغل
Good luck,
Good luck,
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
28 mins
تقديم عرض
C'est comme "quote" en Anglais
il s'agit de préciser les tariffs.
يمكن أيضا "عرض سعر
il s'agit de préciser les tariffs.
يمكن أيضا "عرض سعر
+1
39 mins
15 hrs
فاتورة مبدئية
Terme très usité
1 day 18 mins
عرض أسعار أو فاتورة تقديرية
المصطلح المنطقي عو عرض أسعار وكان يجب أن أضع مداخلتي ضمن ملاحظة تتبع مقترح دعاء السيفي لكني أردت المساهمة في فك التباس يتعلق بمصطلح آخر هو "فاتورة تقديرية" الذي لا يتعلق بعرض الأسعار بل بفاتورة أولية تلعب في بعض الأحيان دور عرض الأسعار وهي
Pro-forma
ولذلك
أقترح عرض أسعار مقابل
Devis
وفاتورة تقديرية مقابل
facture pro-forma
إن الالتباس في هذه الحال لا يتعلق بالمترجمين/ات بل بالأحرى بالمستخدمين الذين يخلطون باستخداهم مصطلحا مكان آخر ويُستحسن في هذه الحالات التشاور مع الزبون وتوضيح الرؤية له كي يتّخذ القرار بنفسه ولا يصيب المترجم/ة بصداع عفانا وعفاكم الله
مع التحية للجميع
Pro-forma
ولذلك
أقترح عرض أسعار مقابل
Devis
وفاتورة تقديرية مقابل
facture pro-forma
إن الالتباس في هذه الحال لا يتعلق بالمترجمين/ات بل بالأحرى بالمستخدمين الذين يخلطون باستخداهم مصطلحا مكان آخر ويُستحسن في هذه الحالات التشاور مع الزبون وتوضيح الرؤية له كي يتّخذ القرار بنفسه ولا يصيب المترجم/ة بصداع عفانا وعفاكم الله
مع التحية للجميع
Discussion