Jun 28, 2009 15:27
14 yrs ago
2 viewers *
Polish term
Ogród Saski
Polish to English
Bus/Financial
Tourism & Travel
mam folder dla inwestorów zagranicznych, w którym jest m.in. mapka centrum i zabytków oraz w związku z tym np. Ogród Saski, PKiN, Hala Mirowska.
Ulic tłumaczyć nie będę, także nazw typu Park Jakiś, ale już Plac Mirowski - Mirowski Square?
Ogród Saski na Saski Gardens?
Mirowska Marketplace?
PKIN Palace of Culture and Science?
itp
Co byście zrobili i co zazwyczaj robicie?
Ulic tłumaczyć nie będę, także nazw typu Park Jakiś, ale już Plac Mirowski - Mirowski Square?
Ogród Saski na Saski Gardens?
Mirowska Marketplace?
PKIN Palace of Culture and Science?
itp
Co byście zrobili i co zazwyczaj robicie?
Proposed translations
(English)
3 +5 | Saski Garden | Krzysztof Raczkowiak |
3 +2 | Saxon Garden | geopiet |
Proposed translations
+5
15 mins
Selected
Saski Garden
Witam,
ja przetłumaczyłbym to w ten sposób.
Wczoraj oglądałem program w TV Polonia o losach krakowskiej apteki Pod Orłem w czasie II Wojny. Apteka mieściła się na Placu Zgody, co zostało przetłumaczone na Zgody Square, czyli z zachowaniem przypadku. Myślę, że to sensowne rozwiązanie.
Równie sensowne byłoby zapisanie polskich nazw w nawiasach, ale to już zależy od przeznaczenia dokumentu.
Pozdrawiam,
Krzysztof
ja przetłumaczyłbym to w ten sposób.
Wczoraj oglądałem program w TV Polonia o losach krakowskiej apteki Pod Orłem w czasie II Wojny. Apteka mieściła się na Placu Zgody, co zostało przetłumaczone na Zgody Square, czyli z zachowaniem przypadku. Myślę, że to sensowne rozwiązanie.
Równie sensowne byłoby zapisanie polskich nazw w nawiasach, ale to już zależy od przeznaczenia dokumentu.
Pozdrawiam,
Krzysztof
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
5 hrs
Saxon Garden
http://tinyurl.com/lyu8vr
http://en.wikipedia.org/wiki/Saxon_Garden
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2009-06-30 23:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
Ponadto, nawet oficjalna strona Warszawy [http://www.warsaw-online.eu] w jęz. angielskim podaje Ogród Saski jako Saxon Garden - http://tinyurl.com/l2ksqd
http://en.wikipedia.org/wiki/Saxon_Garden
--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2009-06-30 23:48:53 GMT)
--------------------------------------------------
Ponadto, nawet oficjalna strona Warszawy [http://www.warsaw-online.eu] w jęz. angielskim podaje Ogród Saski jako Saxon Garden - http://tinyurl.com/l2ksqd
Peer comment(s):
agree |
Darius Saczuk
15 hrs
|
dziękuję
|
|
neutral |
M.A.B.
: No nie wiem, to jest nazwa własna... Tym tropem idąc, Marszałkowska to Marshal Street.
1 day 17 hrs
|
Niekoniecznie, w języku polskim niektóre nazwy są z dawna, tradycyjnie, przyjęte w spolszczonej wersji; Waszyngton, Nowy Jork, itd. Podobnie to działa i w drugą stronę.
Więcej w notce powyżej
|
|
agree |
Polangmar
3 days 3 hrs
|
dziękuję
|
Something went wrong...