Glossary entry

English term or phrase:

beanie little face

French translation:

petite gueule d'ignare

Added to glossary by Sylvia Rochonnat
Jul 31, 2009 19:10
14 yrs ago
English term

beanie little face

English to French Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings sous-titrage
il s'agit d'une série tv plutôt comique.

- You pathetic, whining, wheezing, jackassed twig.
- I get the feeling you're trying to tell me something.
- What the hell am I supposed to do now?
- You?
- Yes. I just get you broken in to where I can handle you. And now I gotta take my chances with some new judge.
- Oh, I see your point.
- What are the chances of getting somebody as naive and as ignorant as you are again?
- I don't know, what, 50-, 60-to-1 maybe?
- Do you think I'm kidding around here?
- I really--
- Why don't you shut your beanie little face?
You had a couple of bad nights. Is that any reason to just quit? Throw it all away?

plus loin

- I owe you big, counselor.
- It was an honor, sir.
- No, I mean it. From the bottom of my heart to the tip of my beanie little face.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

ta petite tête de nul/ tête vide

on comprend bien le sens. L'expression US , slang 'bean' veut dire tête et si nous ajoutons l'autre usage americain 'you don't know BEANS about ..." tu ne connais rien de.... alors peut-on ficeller un traduc. qui exprime l'idée de nullité ?
Peer comment(s):

agree Aitor Aizpuru : pas mal
3 hrs
agree kashew : cornichon?
14 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "j'ai opté pour "petite gueule d'ignare", merci pour vos pistes."
3 hrs

(fermer) ta gueule

a cute little idiom in English, but from personal experience the closest idiom in French with the level of insult necessary, in my opinion, is this one.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-07-31 22:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

FYI - you don't even need the imperative verb. In French slang the simple "ta gueule" is enough to be understood as "shut your trap / mouth / etc." In this instance, I think it would be entirely appropriate by itself.
Peer comment(s):

neutral kashew : Quite, but where's the beanie bit?
13 hrs
neutral Anne-Marie Grant (X) : Doesn't work for the last sentence 'to the tip of my beanie little face'
1 day 7 mins
Something went wrong...
18 hrs

face de marmot

dictionary.com following definition for beanie: a skullcap, often brightly colored, worn esp. by children and by college freshmen, esp. in the 1940s.
Origin: 1940–45, Americanism; bean + -ie
Therefore it evokes the image of a baby or child, with a deprecatory connotation.
Example sentence:

pourquoi tu ne la fermes pas, face de marmot !

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search