Glossary entry

English term or phrase:

lifting point

Russian translation:

концевая часть/вершина стрелы

Added to glossary by Alina EN-RU
Dec 21, 2009 08:47
14 yrs ago
2 viewers *
English term

lifting point

English to Russian Tech/Engineering Other
Речь о стреле автокрана.

The capacity is marked on the lifting point or near the lifting point.

Мультитрановский вариант (такелажная точка подъема) мне кажется неудачным в моем случае: речь идет не о точке на грузе, к которй крепится такелаж, а, как я понимаю, о том месте, где со стрелы свисает трос. Вот как это по-русски сказать?

Спасибо!
Change log

Dec 25, 2009 10:47: Alina EN-RU Created KOG entry

Discussion

enrustra Dec 21, 2009:
sling Вообще-то, slings, то есть, стропа или shackle, что в данном случае может означать специальную скобу, на которой висят стропа, обычно вешаются на крюк/гак крана, а не на вершину стрелы. Впечатление, что в Вашем случае грузоподъемность маркируется на гаке. И, кстати, согласен с Enote (из моей практики работы стропальщиком), что грузоподъемность обычно маркируется в хорошо видном месте, например на боку башни или вблизи основания стрелы. Но на гаке/крюке, который находится непосредственно перед носом стропальщика во время строповки груза, тоже вполне разумно писать максимальный вес груза. Чтобы не поднимали 10-тонную трубу 5-тонным краном. Вполне возможно, что это вообще не конкретное место, а общее указание, что вблизи места подвеса стропов (то есть, места, хорошо видного стропальщику) должна быть каким-либо образом маркирована грузоподъемность крана.

Proposed translations

35 mins
Selected

концевая часть/вершина стрелы

Если важно отразить просто место, в котором делается маркировка, то, по-моему, вполне точно См., например, об автопогрузчике http://www.agrico-cis.ru/menus/view/41/66/?CAKEPHP=032ece72b... :
"Когда стрела приближается к стене, датчик на **вершине стрелы** дает команду на ее поворот в обратном направлении, предотвращая удар"...

"Важные технические характеристики:
...
- **концевая часть стрелы** при необходимости (ограниченное пространство) может сдвигаться вовнутрь)"


--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-12-25 10:46:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ну, да побольше оно как-то вернее - есть где табличку с маркировкой повесить... и вообще LOL
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! Выбрал концевую часть, она как-то побольше будет))"
21 mins

точка крепления грузового блока на стреле

мда, такое ощущение, будто в русском языке это место вообще никак не обозначается, сколько не искал, лучше варианта найти не смог, это так, описательно, мне кажется, что может подойти к Вашему случаю. На всякий случай приведу Вам самый полезный чертеж, который я нашел по этому вопросу - http://flot.com/publications/books/shelf/maritimehandbook/42...
Может, Вам больше скажут все эти блоки, обухи и шкивы)
Something went wrong...
+1
22 mins

точка подвеса?

Peer comment(s):

agree enrustra : Разумеется, многое зависит от типа крана. Но этот вариант наиболее общий. Если кран с гуськом и имеет две точки подвеса (на вершине гуська и вершине главной стрелы), тогда будет две надписи в двух точках подвеса.
38 mins
спасибо :)
Something went wrong...
29 mins

наголовник стрелы

На чертеже это именно так и называется :)
Если речь о изменении вылета не идёт, как на кране, показанном на чертеже, это - вполне приемлемый вариант

--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2009-12-21 09:18:08 GMT)
--------------------------------------------------

Имеется в иду чертёж в ответе от Nick Grekov
Something went wrong...
1 hr

гидроцилиндр стрелы

табличку с грузоподъемностью и ни разу не видел на конце стрелы - ей там просто не место, как на нее смотреть, когда стрела поднята?. Обычно она на кабине машиниста крепится. здесь под сабжем, м.б. , понимают цилиндр подъема стрелы
а если речь идет о месте установки грузового блока - то это конец или головка стрелы

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-12-21 10:34:35 GMT)
--------------------------------------------------

дык тогда это трубоукладчик, не автокран.
но все равно- не место на конце стрелы табличке. смотрите сами http://chtz-ural.ru/tp-20.php
http://www.mainpump.ru/news/roadbuilding/1591.htm
lifting point - стропу крепят с одной стороны к грузу, с другой - к крюку. Имхо здесь это крюк и табличка на его обойме и она не для машины, а для самого крюка
Note from asker:
Это именно конец стрелы: "Use a sling or a shackle to attach to the lifting point and lift the object. " Объяснением может быть то, что эта машина предназначена для строительства трубопроводов. Стрела там не особенно поднимается, только чтобы оторвать груз от земли.
Something went wrong...
2 hrs

место зацепления такелажа

Грузоподъемность маркируется в месте зацепления такелажа (напр., на обойме крюка) или вблизи него.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search