Dec 26, 2009 15:11
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Turmaufsatz

German to Spanish Other History
Turmaufsatz auf dem Dach Eingangsgebäude des KZ-Dachau.
No encuentro la formulación correcta para "aufsatz" en este contexto. ¿Elemento superpuesto en el tejado? Muchas gracias y felices fiestas.

Discussion

Montserrat Varela (asker) Dec 26, 2009:
Hola Constantinos, muchas gracias por tu respuesta. Esta traducción la he visto en varios diccionarios y es literal: aufsatz puede ser una redacción. Para un edificio arquitectónico, que hacía las veces de torre de vigilancia en un campo de concentración, no sirve mucho... :-)

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

torre (sobrepuesta) en el tejado

Yo en realidad estoy con Helena, pero en vez de pieza arquitectónica (que me parece demasiado general), yo pondría "torre", porque es una pequeña torre (sólo que es cortita).
Peer comment(s):

agree lidius : Cierto, no es una pieza superpuesta cualquiera, sino una torre (o torreta) de vigilancia instalada sobre el tejado.
3 hrs
Gracias, lidius.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos. Me habéis ayudado mucho!!"
14 mins

torre de papel_?

tore de papel....==??
Something went wrong...
+1
1 hr

cúpula

Yo pondría esto. Creo que es lo más general. Ojalá te sirva.

Saludos cordiales

Marcos
Peer comment(s):

agree Cor Stephan van Eijden : Es como lo suelen llamar.
3 hrs
Something went wrong...
3 hrs

Pieza arquitectónica sobrepuesta en la torre

Hola Montserrat,
¿qué te parece esta sugerencia?
Porque, en mi opinión, si no sabemos qué tipo de "Aufsatz" le van a poner a la torre, no creo que debas exponerte mucho en la traducción. En cualquier caso, lo de cúpula, me parece demasiado arriesgado, porque no sabemos si en realida lo es...

Por lo tanto, la expresión:
Turmaufsatz auf dem Dach Eingangsgebäude des KZ-Dachau.
yo la traduciría así:
"Pieza arquitectónica sobrepuesta (o puesta encima de) en la torre del edificio de entrada del campo de concentración de Dachau"

Un saludo y felices fiestas,
Helena
Something went wrong...
1 day 5 hrs

montera a la torre

o montera de la torre



--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag5 Stunden (2009-12-27 21:00:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.libri.de/shop/action/productDetails/6798887/vicen...



--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag5 Stunden (2009-12-27 21:01:36 GMT)
--------------------------------------------------

http://books.google.de/books?id=uTPyQOXOtkgC&pg=PA345&lpg=PA...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search