Glossary entry

English term or phrase:

coming out into society

Russian translation:

вывозить в свет

Added to glossary by Russell Phillips
Jan 17, 2010 06:46
14 yrs ago
English term

coming out into society

English to Russian Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Social mores of past
When a young lady would be introduced into public society and thus declared eligible for marriage.

Common in works of Jane Eyre and other writers of same period (18/19 th century)
Proposed translations (Russian)
4 +8 вывозить в свет

Discussion

Alexandra Taggart Jan 17, 2010:
The only difference between "be introduced into public society" and "coming out into society" could be discovered, if the text puts a starlet into the centre. When a young actress is coming out - it means that she is introduced to the business, met at the party with necessary people.In all usages terms these terms are absolutely the same.

Proposed translations

+8
4 mins
Selected

вывозить в свет

-

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-01-17 06:52:30 GMT)
--------------------------------------------------

Правила этикета для российских девушек. Какими они были в старину? -Именно в этом возрасте *девиц начинали официально вывозить в свет*. Девушек и до этого возили в гости, но круг их общения ограничивался играми со сверстниками ...
shkolazhizni.ru/archive/0/n-31239/ - Cached

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-01-17 06:55:05 GMT)
--------------------------------------------------

Для этого выражения нет варианта с существительным.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-01-17 07:00:24 GMT)
--------------------------------------------------

Вот кусочек из "Война и мир" Толстого:

Пьер с веселым, улыбающимся лицом разбирал свои покупки.
— Каково! — говорил он, развертывая, как лавочник, кусок ситца. Наташа, держа на коленях старшую дочь и быстро переводя сияющие глаза с мужа на то, что он показывал, сидела против него.
— Это для Беловой? Отлично. — Она пощупала добро́ту.
— Это по рублю, верно?
Пьер сказал цену.
— Дорого, — сказала Наташа. — Ну, как дети рады будут и maman. Только напрасно ты мне это купил, — прибавила она, не в силах удержать улыбку, любуясь на золотой с жемчугами гребень, которые тогда только стали входить в моду.
— Меня Адель сбила: купить да купить, — сказал Пьер.
— Когда же я надену? — Наташа вложила его в косу. — **Это Машеньку вывозить**: может, тогда опять будут носить. Ну, пойдем.

ilibrary.ru/text/11/p.345/index.html
Peer comment(s):

agree Li Lo
16 mins
спасибо
agree Igor Antipin
30 mins
спасибо
agree tschingite
40 mins
спасибо
agree andress : или "выход в свет"// Пардон "первый ..."
1 hr
спасибо, "выход в свет" могут совершать и взрослые тетеньки, и мужчины, и даже бабульки, поэтому не подойдет :)
agree Yuliya UA
1 hr
спасибо
agree Irina Levchenko
2 hrs
спасибо
agree Veronika LIvshits
7 hrs
спасибо
agree Alexandra Taggart
12 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Absolutely right. Thanks for this! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search