21:48 Feb 28, 2010 |
|
French to English translations [PRO] Social Sciences - International Org/Dev/Coop / agricultural campaign | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | One participant's assessment of the campaign gives the following impression: |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
One participant's assessment of the campaign gives the following impression: Explanation: Having looked at the preceding phrase, I believe that as the condition in which the campaign was carried out were not favourable, only a cursory opinion can be given, rather than concrete results. The only word I'm rather unsure about is 'acteur' as this can mean so many things and more context would be needed, I think, to determine what is most suitable in this context. Terms such as 'key player', 'stakeholder', 'protagonist' are all translations that I have used in the past, in varying contexts. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-02-28 23:06:13 GMT) -------------------------------------------------- Ah! See your problem Margaret. I think 'agent' is better than 'participant' (and particularly if you've used it many times before!) and owing to lack of extra context will stick by my interpretation of the meaning. Will be interested to see what other people think though. |
| ||
Notes to answerer
| |||