Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
produit maître
English translation:
main product
Added to glossary by
Gayle Wallimann
Feb 25, 2003 22:47
21 yrs ago
1 viewer *
French term
produit maître
French to English
Other
La 4ème colonne correspond au nombre de produits maîtres vendus.
Proposed translations
(English)
4 +1 | master product, main product | Hans Vandecappelle |
4 +5 | leader / flagship (product) | JCEC |
4 | leading product | Sarah Ponting |
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
master product, main product
*
2 KudoZ points awarded for this answer.
+5
10 mins
leader / flagship (product)
Déf. :
Produit (ou article), souvent considéré comme chef de file d'une famille de produits renommés, qui est chargé d'entraîner tous les autres, et sur lequel l'entreprise ou le magasin fait porter son effort publicitaire et promotionnel de manière à fonder sa réputation, puisqu'il domine les autres produits.
Note(s) :
Le terme produit leader ou produit-leader est un calque de l'anglais inutile en français.
Leader et flagship sont des formes abrégées employées en anglais, de même qu'en français les formes lexicales abrégées phare et vedette sont aussi employées métaphoriquement.
Les noms phare et vedette employés en apposition avec ou sans trait d'union prennent la marque du pluriel : des produits phares ou des produits-phares; des produits vedettes ou des produits-vedettes. L'emploi du trait d'union n'est pas nécessaire, puisque les mots phare et vedette vont se joindre à plusieurs autres mots dans un rapport de complémentation.
[Office de la langue française, 2002]
Produit (ou article), souvent considéré comme chef de file d'une famille de produits renommés, qui est chargé d'entraîner tous les autres, et sur lequel l'entreprise ou le magasin fait porter son effort publicitaire et promotionnel de manière à fonder sa réputation, puisqu'il domine les autres produits.
Note(s) :
Le terme produit leader ou produit-leader est un calque de l'anglais inutile en français.
Leader et flagship sont des formes abrégées employées en anglais, de même qu'en français les formes lexicales abrégées phare et vedette sont aussi employées métaphoriquement.
Les noms phare et vedette employés en apposition avec ou sans trait d'union prennent la marque du pluriel : des produits phares ou des produits-phares; des produits vedettes ou des produits-vedettes. L'emploi du trait d'union n'est pas nécessaire, puisque les mots phare et vedette vont se joindre à plusieurs autres mots dans un rapport de complémentation.
[Office de la langue française, 2002]
Peer comment(s):
agree |
PaulaMac (X)
: I like flagship
10 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Louise Dupont (X)
1 hr
|
agree |
BOB DE DENUS
: I think leader product in this context
2 hrs
|
agree |
Saleh Ayyub
5 hrs
|
agree |
Sara Freitas
: flagship
9 hrs
|
9 hrs
leading product
e.g.
"Its leading product is Proleukin® (aldesleukin) for metastatic melanoma and renal cell cancer."
http://www.biospace.com/b2/company_profile.cfm?companyID=133...
"Its leading product is Proleukin® (aldesleukin) for metastatic melanoma and renal cell cancer."
http://www.biospace.com/b2/company_profile.cfm?companyID=133...
Something went wrong...