Mar 7, 2003 15:13
21 yrs ago
French term

vagues sociales

French to German Other
Du coup, quand survient la crise de 1998, marquée par l'effondrement du marché russe, SEB peut encore se mettre au régime sec… sans provoquer de vagues sociales.

Mir liegt es irgendwie auf der Zunge, es will aber einfach nicht rauskommen...

Gleich noch eine Frage: Kann man für "se mettre au régime sec" "den Gürtel enger schnallen" sagen oder trifft es das nicht ganz?

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

"ohne soziale Proteststürme hervorzurufen"

Es gibt sicher eine bessere Formulierung, vielleit kann mein Vorschlag jemandem auf die Sprünge helfen.

Ja, den "Gürtel enger schnallen" passt m.E. in diesem Zusammenhang.

Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
6 mins
agree Ali Beikian
12 mins
agree Steffen Walter : würde aber "gesellschaftlich" oder "öffentlich" statt "sozial" verwenden
16 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Carola und Geneviève!"
+1
20 mins

ohne eine Lawine von sozialen Protestwellen in Gang zu setzen

... ganz einfach...

und "den Gürtel enger schnallen" ist hervorragend
Peer comment(s):

agree Emmanuelle Riffault : ohne "Lawine" : "Wellen" reichen schon, oder ?
1 day 59 mins
Je nachdem... wie betont es sein soll
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search