GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:25 Aug 25, 2010 |
English to Spanish translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Francesca Samuel United States Local time: 14:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | admisión / ingreso |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
admisión / ingreso Explanation: Un poco más de información sería lo ideal pero basado en esta frase sin nada más, es posible que a lo que se están refiriendo es al departamento de admisión médica. Ask for intake - diríjase o pregunte por el Dpto. de Admisión Yo le preguntaría al cliente exactamente a qué se refieren para que no haya duda. Espero te ayude. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|