Glossary entry

English term or phrase:

encumbered by

German translation:

verschuldet durch

Added to glossary by Sibylle de Schmidt
Oct 12, 2010 08:27
13 yrs ago
1 viewer *
English term

encumbered by

English to German Law/Patents Law: Contract(s)
"Responsibility of the Contractor: The Client shall not be liable for any damages or losses of equipment encumbered by the Contractor or his employees".

Worfür steht "encumber" in diesem Zusammenhang? Sind es Schäden, die dem Auftragnehmer oder seinen MItarbeitern entstanden sind oder Schäden, die der Auftragnehmer oder seine Mitarbeiter zu verschulden haben?
Proposed translations (German)
4 +2 verschuldet durch
Change log

Oct 13, 2010 14:59: Sibylle de Schmidt Created KOG entry

Discussion

Andrew Bramhall Oct 12, 2010:
Um deine Frage zu beantworten, handelt es sich hier um Schulden die zu Lasten des Auftragnehmers sind, durch ihn ursprünglich verursacht, die infolge von ihm und seiner Mitarbeiter zu verschulden sind.
Andrew Bramhall Oct 12, 2010:
Mit Brigitte- falsche Anwendung von 'encumber' hier. Encumber heisst belasten, oder etwas zu Lasten eines anderen zu tun.
BrigitteHilgner Oct 12, 2010:
Es nutzt nichts ... wie ich es auch drehe oder wende, ich halte "encumber" für das falsche Verb. Aus dem Satz heraus tippe ich darauf, dass es vom 'contractor' verursachte/zu verantwortende Verluste/Schäden geht.
Jaana Oexler (asker) Oct 12, 2010:
Dieser Begriff kommt 2 Mal im Text vor, beim anderen Mal steht statt "equipment" einfach nur "items". Es handelt sich um einen Dienstleistungsvertrag zwischen Kunde und Auftragnehmer (Facility Management) und die problematischen Stellen stehen unter den "Common Agreements" und bieten leider nicht mehr Kontext
BrigitteHilgner Oct 12, 2010:
encountered by? Ich frage mich, ob das nicht ein Tippfehler ist. Mehr Kontext würde vermutlich helfen, die Frage zu beantworten.

Proposed translations

+2
53 mins
Selected

verschuldet durch

Da es hier um die Verantwortlichkeit geht, passt verschuldet hier gut

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-10-12 13:05:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Hans,
das ist das Doofe mit den references - mein Bauch sagt, das ist es, aber finde da mal was passendes...;o) Und Linguee - große Wühlkiste mit guten und schlechten Ideen.
Peer comment(s):

agree Beatrix Mett BA Hons MA FCIL CL
57 mins
neutral BrigitteHilgner : Der Hinweis auf linguee passt nicht - denn es geht in den Beispielen um "encumbered with debt" = verschuldet. Es ist aber nicht anzunehmen, dass diese Art von "verschuldet" hier gemeint ist, sondern eher "verschuldet" im Sinne von "caused".
1 hr
agree Hans G. Liepert : Sorry, Sibylle - habe hier "verschuldet" auch im Sinne von "Schulden" aufgefasst (linguee ist übrigens immer noch zu 50% sub-standard)
3 hrs
Aber der Schaden am Equipment ist doch verschuldet durch den Contractor?
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Auch wenn es nicht eindeutig geklärt werden konnte, habe ich mich auch für deinen Vorschlag entschieden"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search