Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Ley de Sociedades de Capital
English translation:
Capital Company Act
Added to glossary by
peterinmadrid
Jan 26, 2011 19:25
13 yrs ago
229 viewers *
Spanish term
Ley de Sociedades de Capital
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Minutes of Universal General Meeting
quienes acuerdan por unanimidad constituirse en Junta General Extraordinaria de socios de carácter Universal al amparo de lo dispuesto en el artículo 178 del Real Decreto Legislativo 1/2010, de 2 de julio por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de Sociedades de Capital y conforme a los Estatutos Sociales, para tratar y deliberar sobre el siguiente Orden del Día, que es asimismo unánimemente aprobado:
Proposed translations
(English)
4 +4 | Capital Company Act |
Lisa McCarthy
![]() |
4 | Corporate Enterprises Act / Limited Liability Companies Act |
Robert Carter
![]() |
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
Capital Company Act
http://www.riusconsultors.com/noticies_view.cfm?new_lang=3&i...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2011-01-26 19:53:26 GMT)
--------------------------------------------------
In both Spanish and English on the site link I provided above.
14/01/2011 - Expansión - The EU supports tax strategies to mitigate the IVA.
(read more)
30/12/2010 - Expansión - **Capital Company Act**: preliminary analysis
(read more)
13/12/2010 - La Vanguardia - Tax relief and the improvement outside accelerate the MAB.
http://www.rcd-bcn.com/eng/rcd_noticias.php
http://www.rcd-bcn.com/eng/rcd_noticias.php
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2011-01-26 19:53:26 GMT)
--------------------------------------------------
In both Spanish and English on the site link I provided above.
14/01/2011 - Expansión - The EU supports tax strategies to mitigate the IVA.
(read more)
30/12/2010 - Expansión - **Capital Company Act**: preliminary analysis
(read more)
13/12/2010 - La Vanguardia - Tax relief and the improvement outside accelerate the MAB.
http://www.rcd-bcn.com/eng/rcd_noticias.php
http://www.rcd-bcn.com/eng/rcd_noticias.php
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: I think "companies" would be more appropriate.
7 mins
|
Yes, I agree that 'Companies' is better :)
|
|
agree |
Mónica Algazi
: Según sea en inglés británico o estadounidense.
13 mins
|
Gracias, Mónica :)
|
|
agree |
Bill Harrison (X)
: yes, I'm with Phil on that point. Must have dictated this term about 30 times today. PS. Don't mention it, revised 8000 words this morning all damn silly tables then had to dictate 14000 words of boredom for delivery tomorrow noon.
55 mins
|
Thanks, Bill - you´ve had an exciting day then :)
|
|
neutral |
Timothy Barton
: Just for the record, there's a translation published by the Ministry of Justice with the title "Corporate Enterprises Act".
2634 days
|
agree |
jackstraw
: I agree with Phil and Bill (they should be a double act), I think the plural is much more appropriate.
3667 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Lisa."
2654 days
Corporate Enterprises Act / Limited Liability Companies Act
Two alternatives to the entry above, after further research.
The first is from the Ministerio de Justicia's translation and the other is based on what these "sociedades de capital" actually entail (with acknowledgement to Rebecca Jowers' comments in her Lexico Temático).
ROYAL LEGISLATIVE DECREE 1/2010, OF 2 JULY, APPROVING THE CONSOLIDATED TEXT OF THE CORPORATE ENTERPRISES ACT
https://www.proz.com/kudoz/4203403?bs=1#marker_submit
--------------------------------------------------
Note added at 2654 days (2018-05-04 03:26:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sorry, the above link is wrong, here's the right one:
http://law.au.dk/fileadmin/Jura/dokumenter/Corporate_Enterpr...
--------------------------------------------------
Note added at 2654 days (2018-05-04 03:27:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Here's another link to the MDJ's website and some other translated statutes:
https://www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/es/1215197983447/A...
The first is from the Ministerio de Justicia's translation and the other is based on what these "sociedades de capital" actually entail (with acknowledgement to Rebecca Jowers' comments in her Lexico Temático).
ROYAL LEGISLATIVE DECREE 1/2010, OF 2 JULY, APPROVING THE CONSOLIDATED TEXT OF THE CORPORATE ENTERPRISES ACT
https://www.proz.com/kudoz/4203403?bs=1#marker_submit
--------------------------------------------------
Note added at 2654 days (2018-05-04 03:26:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sorry, the above link is wrong, here's the right one:
http://law.au.dk/fileadmin/Jura/dokumenter/Corporate_Enterpr...
--------------------------------------------------
Note added at 2654 days (2018-05-04 03:27:21 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Here's another link to the MDJ's website and some other translated statutes:
https://www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/es/1215197983447/A...
Peer comment(s):
neutral |
Rebecca Jowers
: This law governs not only LLCs (S.L.s), but also corporations (S.A.s) and partnerships limited by shares (sociedades comanditarias por acciones). Each one is treated in a separate section of my "Léxico".
108 days
|
Hi Rebecca, sorry, only just saw this. Yes, you're quite right, I don't remember where I got that from, and you certainly don't mention that in your Léxico, I've just checked :-)
|
Discussion