Glossary entry

English term or phrase:

food and dry goods

French translation:

denrées et produits non périssables

Added to glossary by Germaine
Feb 11, 2011 19:15
13 yrs ago
4 viewers *
English term

food and dry goods

English to French Other Food & Drink charitable donations - food banks
le contexte:

"The employees donated food and dry goods to a local food bank"

que pensez-vous de "aliments et produits secs"

ou bien pourrait-il y avoir confusion dans le texte original, le sens étant nécessairement "aliments frais et secs/en conserve", s'agissant d'une banque alimentaire?

ou bien "dry goods" peut-il indiquer des dons annexes non alimentaires, comme par exemple des articles ménagers voire des vêtements?
Change log

Feb 17, 2011 03:43: Germaine Created KOG entry

Discussion

JH Trads (asker) Feb 13, 2011:
thank you so much for all your great answers and comments !
cc in nyc Feb 12, 2011:
@ FX And yet, we have "food and dry goods" not "foods such as dry goods and..."
FX Fraipont (X) Feb 12, 2011:
foods such as dry goods and canned items Shelf stable foods

Shelf stable foods such as dry goods and canned items should be stored in a cool and dry place, such as your pantry. Once opened, check labels to see if the food needs refrigerating. Some canned goods (like tomato sauce for example) will need to be transferred to an air-tight plastic or glass container after opening to keep the food from spoiling. Never buy or use canned items that are dented, leaking or are bulging at the ends.
http://www.eatrightontario.ca/en/ViewDocument.aspx?id=226&To...
cc in nyc Feb 11, 2011:
dry goods Because the stuff is going to a food bank, it's possible that the "dry goods" means "dry food[s]," but if this is the case then the text is ***very*** badly written, because
1/ dry goods are not food at all (see the Reference I posted)
2/ "food" includes "dry food"
3/ "dry food" is usually referred to as "non-perishable food [items]."
Germaine Feb 11, 2011:
dry goods vs dry food vs non périssables Pour "dry goods" en tant que "tissus", le gdt dit que ça ne se voit guère qu'en commerce et statistiques et ça consisterait essentiellement en draperie et literie. Le GDT mentionne aussi "marchandises sèches" dans le domaine du transport. Pour ce qui est de "dry food", ça réfère à des aliments secs distribués sous forme de granulés (ce qu'on appelle ici de la "moulée"). Ce dont parle Dominique, ce sont des "denrées non périssables". Dans quelle mesure ça correspond effectivement aux "dry goods" des employés, c'est à voir... Puisque que tu as des pâtes dans le "food", peut-être qu'il s'agit finalement de denrées et produits non périssables?
JH Trads (asker) Feb 11, 2011:
merci ! cependant dans ce dernier cas il y aurait quand même quelquechose d'illogique ou au moins une lourdeur car "pâtes" est aussi compris dans "food"
Euqinimod (X) Feb 11, 2011:
dry goods Il s'agit sans doute de ce que l'on appelle les "produits secs" en français et qui désignent les conserves, les pâtes, le café, le chocolat, les lentilles, etc...
Jonathan MacKerron Feb 11, 2011:
= non-food items NOT dry foods!

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

denrées et produits non périssables

Goods = biens, produits, marchandises
Denrées = aliments
Dans le doute, "denrées et produits" me semblent suffisamment génériques pour remplir le panier...

« La Soupière » sera donnée encore six fois (...) La séance du 26 février sera au profit des Restos du cœur, lesquels espèrent pouvoir récolter à cette occasion denrées et produits non périssables."
http://www.sudouest.fr/2011/01/25/la-soupiere-part-en-tourne...

(Hôtels, restaurants, institutions) "Ce n’est pas parce que les temps sont durs qu’il faut mettre la tête dans le sable (...) Les prix des denrées et produits non périssables fluctuent énormément et pas nécessairement à la baisse."
http://www.hrimag.com/spip.php?article4211
Note from asker:
Merci Germaine pour cette proposition judicieuse qui minimise le risque compte tenu des incertitudes et du contexte
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher : mercerie//pardon, vous avez raison!!
1 hr
Produits non périssables = dry goods. Mercerie = aiguilles, fils, ciseaux, glissières, coupons, rubans, dentelles, broderies, doublures, parementures, boutons et agrafes, en aucun cas des vêtements
agree Annie Rigler
12 hrs
agree Hélène ALEXIS
19 hrs
agree Yves Antoine
1 day 9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins

Nourriture non périssable

"Avec le soutien des habitants de Bhagalpur, les victimes des inondations ont reçu de la nourriture non périssable, des bougies, des allumettes, des feuilles de plastique et un peu d'argent liquide."

source: http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/non p�rissab...
Peer comment(s):

agree Anne C
45 mins
neutral cc in nyc : c'est peut-être possible pour "dry goods" (qui serait alors faux), mais que faire de "food and..." ?
3 hrs
neutral Yvonne Gallagher : pas pour "dry goods"
5 hrs
Something went wrong...
1 hr

aliments frais et produits secs

Peut-être s'agit-il de cette distinction, les fromages et laitages comptant au nombre des aliments frais.
Peer comment(s):

neutral cc in nyc : There's no indication that the food has to be "frais" (that would have been "fresh food") // Plus, "produits secs" won't do for "dry goods"; saucissons are not dry goods – http://www.saucissonsmoiroud.com/produits_secs.html
2 hrs
Something went wrong...
+1
18 mins

aliments et (produits de?) mercerie

my guess

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-11 20:20:52 GMT)
--------------------------------------------------

Webster for 'dry goods'
"textiles, ready-to-wear clothing, and notions as distinguished from hardware, jewelry, groceries, and wet goods"
Peer comment(s):

agree Yvonne Gallagher
5 hrs
neutral cc in nyc : Perhaps "mercerie" is a little narrow for dry goods? Sounds more like notions and sewing materials – IMO not the sense of "dry goods here.
1 day 11 hrs
Something went wrong...
+2
3 hrs

des vivres et des vêtements

food fait référence à des aliments et dry goods des vêtements

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2011-02-11 22:34:45 GMT)
--------------------------------------------------

les banques alimentaires doivent aussi recevoir des vêtements
Peer comment(s):

agree cc in nyc : This is what I think it says and means; les vêtements étant "dry goods"
4 hrs
neutral Yves Antoine : les vêtements étant non périssables...
6 hrs
agree Marion Feildel (X)
10 hrs
Something went wrong...
9 hrs

produits alimentaires et non périssables

Germaine est le plus près !
Something went wrong...
20 hrs

dry good

Pour dry goods, j'ai trouvé tissus et articles de bonnetterie.
Peer comment(s):

neutral cc in nyc : Où est-ce que c'est le "food"?
14 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

dry goods

–noun
textile fabrics and related merchandise, as distinguished from groceries, hardware, etc.
Note from asker:
Merci pour vos excellentes explications qui m'ont permis de commenter efficacement les doutes quant à la rédaction du texte en anglais
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search