Jun 13, 2000 13:36
23 yrs ago
8 viewers *
English term

Proposed translations

12 mins
Selected

I would use costillas, o costillitas de res o puerco, I am sorry

but, I am Mexican too (not living in Mexico now, but lived there my whole life except for the past 7 years) and I have never ever heard them called costillar, maybe it is a new word used, :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your translation, Im going to use costillitas de puerco (baby back ribs is pork), I also believe costillar for ribs is correct."
6 mins

Aunque he visto el término en inglés usado en menúes de restaurantes

en Mexico, es un costillar o costillas tiernas... suerte!
Something went wrong...
23 mins

Altavista returned 504 hits for "costillar" throughout Latin American sites

Yahoo returned 54...

costillar is a correct term Anac...
Something went wrong...
1 hr

costillar de lechón, cochinillo o cebón

En Segovia, España en el mesón de Cándido hay una especialidad típica que es cochinillo asado. En España todo el mundo entendería esa palabra, pero lechón y cebón son palabras castellanas para el cerdo que mama, aunque en la actualidad menos extendidas.
Ana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search