Glossary entry (derived from question below)
Indonesian term or phrase:
pelanggaran fatal
English translation:
offence warranting dismissal
Added to glossary by
Catherine Muir
Apr 5, 2011 04:02
13 yrs ago
23 viewers *
Indonesian term
pelanggaran fatal
Indonesian to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
contract for perfomance of mining works
In the following sentence, what is a good translation of 'pelanggaran fatal'?
"Pemilik atas pertimbangannya sendiri berhak memerintahkan kepada Kontraktor untuk mengeluarkan tenaga kerja Kontraktor dari Lokasi dan Areal Penambangan, atau dari kegiatan yang berkaitan dengan Pekerjaan. Apabila tenaga kerja tersebut terbukti melakukan pelanggaran fatal dan sebelumnya telah mendapat surat peringatan." (I suspect this should be one sentence, not two, but that's how it appears in the source document.)
The phrase 'pelanggaran fatal' appears many times in documents referring to human rights abuses and is, literally, a 'fatal offence' or 'fatal violation', i.e., causing death. However, I feel that the contract language cited conveys a different intent, i.e., that a worker has previously been warned and then does something wrong with very serious consequences. I doubt a worker would be ejected from a worksite only if he's killed someone and been given a warning. It must mean something like a 'fatal error', which actually applies only to computer errors. Maybe it means 'pelanggaran berat' = 'serious violation'. What do you think?
"Pemilik atas pertimbangannya sendiri berhak memerintahkan kepada Kontraktor untuk mengeluarkan tenaga kerja Kontraktor dari Lokasi dan Areal Penambangan, atau dari kegiatan yang berkaitan dengan Pekerjaan. Apabila tenaga kerja tersebut terbukti melakukan pelanggaran fatal dan sebelumnya telah mendapat surat peringatan." (I suspect this should be one sentence, not two, but that's how it appears in the source document.)
The phrase 'pelanggaran fatal' appears many times in documents referring to human rights abuses and is, literally, a 'fatal offence' or 'fatal violation', i.e., causing death. However, I feel that the contract language cited conveys a different intent, i.e., that a worker has previously been warned and then does something wrong with very serious consequences. I doubt a worker would be ejected from a worksite only if he's killed someone and been given a warning. It must mean something like a 'fatal error', which actually applies only to computer errors. Maybe it means 'pelanggaran berat' = 'serious violation'. What do you think?
Proposed translations
(English)
4 | offence warranting dismissal |
John Gare (X)
![]() |
5 | serious violation |
Wiyanto Suroso
![]() |
5 | serious wrongdoings |
Hipyan Nopri
![]() |
4 | gross misconduct |
ErichEko ⟹⭐
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
offence warranting dismissal
This would be my suggestion in the context. I would understand 'fatal' to imply something final.
Note from asker:
Yes, John, it conveys the sense. Many thanks. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "In this context, this is, I believe, the most appropriate choice. Thank you once again, John. You've been helping me for 11 years, starting when I went to ET with the UN in 2000. "
4 mins
serious violation
Yes, you are right. Or 'very serious violation', if you prefer.
32 mins
serious wrongdoings
Menurut penafsiran saya, 'pelanggaran' yg dimaksud dalam hal ini adalah 'kesalahan' atau 'perbuatan melawan hukum'.
Karena itu, saya mengusulkan
pelanggaran berat = serious wrongdoings
Karena itu, saya mengusulkan
pelanggaran berat = serious wrongdoings
Example sentence:
The Act provides examples of the serious wrongdoing that employees may disclose. These include conduct that constitutes an offence or a serious risk to public health or safety, the environment, or the maintenance of the law.
Note from asker:
Thank you, Hipyan. I think maybe 'fatal' is one step beyond 'serious', perhaps 'gross', as suggested by Erich. |
1 hr
gross misconduct
Agree with Hipyan, but the term I frequently meet in an HR contract (contract for workers/employees) is gross misconduct.
Ref: http://etclaims.co.uk/tag/gross-misconduct/
Gross misconduct is misconduct so serious that so far as the contract of employment is concerned it entitles the employer to dismiss without notice.
Ref: http://etclaims.co.uk/tag/gross-misconduct/
Gross misconduct is misconduct so serious that so far as the contract of employment is concerned it entitles the employer to dismiss without notice.
Note from asker:
I agree, Erich. However, in this case the employee has had a previous warning, so maybe he doesn't have to do something 'gross' to be dismissed. I'll think about it. |
Something went wrong...