Nov 8, 2011 21:33
12 yrs ago
Norwegian term

"bommet på jusen"

Norwegian to English Social Sciences Government / Politics
http://pub.tv2.no/dyn-nettavisen/printversion/article.jsp?id...

"Terra innrømmer at meglerne Harald Norberg (t. h) og Anders Opstad bommet på jusen."

Misspelling of "jussen"? Does this simply mean that they made "legal mistakes"?

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

[were] wrong about the law

The article indicates that the two brokers did not interpret the law correctly, leading to the investors they sold the investments to, in turn, violating Norwegian law. You could use "erroneously interpreted the law" or that they were "mistaken about the law" also.
Peer comment(s):

agree Nikolaj Widenmann : That's definitely an option worth considering
2 hrs
Thank you!
agree Per Bergvall
7 hrs
Thank you Per!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Hans--nice formulations."
+2
14 mins

made (a) legal mistake(s)

That's probably what it means. If you google the term, you will notice that most of the references have to do with making a mistake in a legal context.
Peer comment(s):

agree Michele Fauble
33 mins
Thank you.
agree Charlesp
5 hrs
Something went wrong...
1 day 14 hrs

dropped a legal clanger

Further to previous replies, which of course all had the right meaning, perhaps it would better match the tone of the original to be a little more casual and use the word 'clanger' or similar, eg:

made a legal gaffe
made a legal blunder
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search