Glossary entry

English term or phrase:

lifetime employment

Italian translation:

impiego a vita

Added to glossary by Patrick Cenci
Jun 27, 2003 12:01
20 yrs ago
English term

lifetime employment

English to Italian Bus/Financial
as the labour market moves from the concept of lifetime employment to a more liquid model along international standards, changing job is no longer rare

Proposed translations

+6
2 mins
Selected

impiego a vita

...o per la vita
Peer comment(s):

agree manildo
15 mins
agree margari
16 mins
agree Antonella Andreella (X) : anche 'lavoro fisso' va bene, ma secondo me questo rende meglio l'idea, è più fisso di un lavoro fisso :)
36 mins
agree Flora Iacoponi, MCIL : in questo contesto e' meglio questa espressione
1 hr
agree Letizia Pipero
1 hr
agree manducci : also with antonella - it isn't referring simply to a "permanent job" but to one in which you stay for your entire working life
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins

impiego fisso

non è quello che tanti cercano? ;-)
ciao
Peer comment(s):

agree Cecilia Di Vita : esatto, oppure il "posto fisso"
2 mins
agree manildo
13 mins
Something went wrong...
+4
26 mins

lavoro a tempo indeterminato

preferibile se il tenore del testo è tecnico
Peer comment(s):

agree verbis
2 mins
agree Neli
7 mins
agree ThinkAMDS
13 mins
agree Miloslawa Kilarska
1 hr
Something went wrong...
+2
33 mins

lavoro fisso

Formula comunemente usata. "impiego" si riferisce solo a certi tipi di lavori.
Peer comment(s):

agree w_scott : dalla frase il contesto sembra preferire più questo termine
5 mins
agree ThinkAMDS
7 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search