Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
a mojar en la salsa nuestro pan
English translation:
enjoy the fruits of victory
Added to glossary by
Rachel Freeman
Apr 28, 2012 11:43
12 yrs ago
Spanish term
a mojar en la salsa nuestro pan
Spanish to English
Other
Poetry & Literature
Idioms and Sayings
Hi all. This is from a Castilian Spanish anthology of plays. The author wants a universal English. In this play a princess and her maid are talking about how to overthrow her brothers and seize the throne.
X: Alguna ventaja hemos de tener las mujeres. Deja que sean ellos los que luchen y les salpique la sangre, que siempre se derrama en estos casos, y que sea a ellos a quienes los maldiga en el duelo las madres de los guerreros vencedores y las de los vencidos, muertos, cuando besen su caras frías. Los estandartes victoriosos vendrán con los cuerpos, en las andas ensangrentados, de los hijos criados con tanto desvelo, Deja que ellos soporten las crueles querellas de las discordias. Nosotras nos apuntamos solo a ganar y *a mojar en la salsa nuestro pan.*
I know what they want to say, we're looking out only for ourselves. Is there a good way to express this in English? Thanks everyone, as always, for your help.
X: Alguna ventaja hemos de tener las mujeres. Deja que sean ellos los que luchen y les salpique la sangre, que siempre se derrama en estos casos, y que sea a ellos a quienes los maldiga en el duelo las madres de los guerreros vencedores y las de los vencidos, muertos, cuando besen su caras frías. Los estandartes victoriosos vendrán con los cuerpos, en las andas ensangrentados, de los hijos criados con tanto desvelo, Deja que ellos soporten las crueles querellas de las discordias. Nosotras nos apuntamos solo a ganar y *a mojar en la salsa nuestro pan.*
I know what they want to say, we're looking out only for ourselves. Is there a good way to express this in English? Thanks everyone, as always, for your help.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
41 mins
Selected
enjoy the fruits of victory
Not the meaning you suggested, but this is what the expression brings to mind for me.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to Denise and everyone for their helpful comments!"
2 hrs
bask in the light/sun of success/victory
(although we contributed nothing towards it!)
perhaps therefore:
in the light of others' victory
perhaps therefore:
in the light of others' victory
2 hrs
have our cake and eat it
with no effort we always win
4 hrs
so we too can enjoy a slice/piece of the action
ie, in this case, the profits - the spoils of war - and not the activity of fighting itself. See:
"piece (of the action) and bit of the action; slice of the action
Sl. a share in the activity or the profits"
http://idioms.thefreedictionary.com/a slice of the action
"piece (of the action) and bit of the action; slice of the action
Sl. a share in the activity or the profits"
http://idioms.thefreedictionary.com/a slice of the action
4 hrs
we are only here for the good bits
:-)
+3
5 hrs
reap the spoils (of their victory)
The metaphor of "mojar nuestro pan" implies that they (the men) do the hard work and we get the benefit. In context, "reap the spoils" alone would probably imply this, but I would be inclined to add "of their victory" to make it clear. I basically agree with Denise's answer, with the addition of "their": enjoy the fruits of their victory. "Enjoy the fruits of victory" implies one's own victory, whereas for me "reap the spoils", a very similar expression, lends itself better to the idea of usurping the fruits of another person's victory, benefiting from someone else's efforts, which is what is involved here.
I think these examples illustrate the sense I am trying to capture here:
"pues nuestro deporte nacional es organizarnos en corporación para mojar nuestro pan en la salsera del Estado"
http://www.lagaceta.com.ar/nota/imprimir/36497/
This sounds a bit like "the gravy train"!
"The dire wolves watch with anticipation, hoping to reap the spoils of the sabertooth's meal."
http://www.amnh.org/exhibitions/permanent/fossilhalls/timeli...
I think these examples illustrate the sense I am trying to capture here:
"pues nuestro deporte nacional es organizarnos en corporación para mojar nuestro pan en la salsera del Estado"
http://www.lagaceta.com.ar/nota/imprimir/36497/
This sounds a bit like "the gravy train"!
"The dire wolves watch with anticipation, hoping to reap the spoils of the sabertooth's meal."
http://www.amnh.org/exhibitions/permanent/fossilhalls/timeli...
Peer comment(s):
agree |
Denise Phelps
: Another good suggestion. Although "you reap what you sow", as we well know, the reapers are often not the sowers. And it's the correct register for the context.
42 mins
|
Thanks, Denise!
|
|
agree |
Marian Vieyra
15 hrs
|
Thanks, Marian!
|
|
agree |
Lisa McCarthy
1 day 16 hrs
|
Thanks, Lisa :)
|
Something went wrong...