Glossary entry

English term or phrase:

sequined giblets

Italian translation:

pollastrelle ricoperte di strass

Added to glossary by Lorenzo Carbone
Aug 9, 2012 18:01
11 yrs ago
English term

sequined giblets

English to Italian Other General / Conversation / Greetings / Letters
"The Stardust bought and imported a version of the Lido de Paris spectacular, and the
sight of all those sequined giblets pooning around on flamingo legs inflamed the tourists. "

Proposed translations

+6
20 mins
Selected

pollastrelle ricoperte di strass

Non molto lusinghiero per le donne, ma credo che il senso e il registro sia questo (vedi anche il verbo a carattere sessuale).
Peer comment(s):

agree Giovanni Pizzati (X) : più letterale di tutti
12 hrs
Grazie Giovanni
agree Alessandra Renna : giblets è chiaramente una sineddoche
12 hrs
Grazie Alessandra
agree ninacapri : gallinelle luccicanti
13 hrs
Grazie Nina
agree enrico paoletti
20 hrs
Grazie Enrico
agree MariaGrazia Pizzoli : anche fanciulle (ironico ma non così dispregiativo)
1 day 21 hrs
Grazie.
agree Giuseppe Bellone : Sì Laura, la tua è migliore, senza alcun dubbio. :)
2 days 12 hrs
Grazie mille Giuseppe :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
11 mins

piume luccicanti

Credo lo si possa intendere così, in riferimento alle ragazze del Lido che vestono di piume piene di lustrini.
Something went wrong...
+1
20 mins

rigaglie impaillettate/coperte di lustrini

Se non c'è un errore "giblets" son le interiora e le frattaglie... quindi penso ad una connotazione negativa... nonostante le paillettes.
Forese sbaglio, ma....
Note from asker:
Si, anche io avevo trovato rigaglie, ma non capisco che c'entra con il resto.
Peer comment(s):

agree MariaGrazia Pizzoli : e "signorine". benché sia definizione con cui durante il regime fascita si identificavan le prostitute fornitrici di prestazioni in una "casa chiusa"/ "bordello". Insomma, la traduzione va calibrata sull'intera comunicazione per trovare il giusto tono.
2 days 3 hrs
Grazie, certamente qui "pollastrelle" o "signorine", come dici giustamente, è quello che ci vuole. :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search