Sep 20, 2012 11:09
12 yrs ago
French term
Poussoir furtif « Arrêt »
French to English
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
My client described this as an "interrupteur furtif pour l’arrêt du tiroir, c’est un interrupteur sur lequel on exerce une pression un court instant quand on le relâche il revient à sa position."
Does anyone out there know what this button might be called in English?
Btw, the tiroir in question seems to be a plug-in unit that slots into a rack.
Does anyone out there know what this button might be called in English?
Btw, the tiroir in question seems to be a plug-in unit that slots into a rack.
Proposed translations
(English)
5 +1 | momentary "STOP" push-button | Daryo |
4 | "stealth" stop switch | Dr Lofthouse |
4 | momentary "stop" contact | Didier Fourcot |
4 | springback stop button | kashew |
Proposed translations
+1
9 hrs
Selected
momentary "STOP" push-button
see:
"... The most familiar form of switch is a manually operated electromechanical device with one or more sets of electrical contacts, which are connected to external circuits. Each set of contacts can be in one of two states: either "closed" meaning the contacts are touching and electricity can flow between them, or "open", meaning the contacts are separated and the switch is nonconducting. The mechanism actuating the transition between these two states (open or closed) can be either a "toggle" (flip switch for continuous "on" or "off") or "momentary" (push-for "on" or push-for "off") type.
"... In a push-button type switch, in which the contacts remain in one state unless actuated, the contacts can either be normally open (abbreviated "n.o." or "no") until closed by operation of the switch, or normally closed ("n.c." or "nc") and opened by the switch action. A switch with both types of contact is called a changeover switch. These may be "make-before-break" ("MBB") which momentarily connect both circuits, or may be "break-before-make" ("BBM") which interrupts one circuit before closing the other. ..."
[http://en.wikipedia.org/wiki/Switch]
"... The most familiar form of switch is a manually operated electromechanical device with one or more sets of electrical contacts, which are connected to external circuits. Each set of contacts can be in one of two states: either "closed" meaning the contacts are touching and electricity can flow between them, or "open", meaning the contacts are separated and the switch is nonconducting. The mechanism actuating the transition between these two states (open or closed) can be either a "toggle" (flip switch for continuous "on" or "off") or "momentary" (push-for "on" or push-for "off") type.
"... In a push-button type switch, in which the contacts remain in one state unless actuated, the contacts can either be normally open (abbreviated "n.o." or "no") until closed by operation of the switch, or normally closed ("n.c." or "nc") and opened by the switch action. A switch with both types of contact is called a changeover switch. These may be "make-before-break" ("MBB") which momentarily connect both circuits, or may be "break-before-make" ("BBM") which interrupts one circuit before closing the other. ..."
[http://en.wikipedia.org/wiki/Switch]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help."
1 hr
"stealth" stop switch
I think 'stealth ' works here
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: But I would keep 'button', to remain more faithful to 'poussoir'
21 mins
|
5 hrs
momentary "stop" contact
My understanding is "furtif" is for the type of signal got from this switch, does not mean that the switch is "concealed"
For all the types of pushbuttons seen below, the contact described "momentary" is probaably what we are looking for, at least this is the way I see them when translating from English, but it should rather be "momentané" or "temporaire" in French
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2012-09-20 17:12:26 GMT)
--------------------------------------------------
Other examples found:
http://www.ab.com/en/epub/catalogs/12768/229240/229244/25310...
http://na.suzohapp.com/pushbuttons/601200xx.htm
For all the types of pushbuttons seen below, the contact described "momentary" is probaably what we are looking for, at least this is the way I see them when translating from English, but it should rather be "momentané" or "temporaire" in French
--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2012-09-20 17:12:26 GMT)
--------------------------------------------------
Other examples found:
http://www.ab.com/en/epub/catalogs/12768/229240/229244/25310...
http://na.suzohapp.com/pushbuttons/601200xx.htm
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Although the contects may be 'momentary', I think overall it ought still to be called a 'button'
20 hrs
|
1 day 1 hr
springback stop button
*
Discussion
I'm not sure what would be the best translation in English, but that's what it is for sure.
As for what your customer describes ("un interrupteur sur lequel on exerce une pression un court instant quand on le relâche il revient à sa position."), it is basically just a 'momentary push-button/switch' (as distinct from a latching one) — however, that element isn't included in your s/t for translation.