ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

English term or phrase:

...She blows a quick bubble.

Portuguese translation:

ela faz um gesto obsceno, juntando os dedos indicador e polegar

Added to glossary by edecastroalves
Sep 23, 2012 15:28
11 yrs ago
English term

...She blows a quick bubble.

English to Portuguese Art/Literary Poetry & Literature Contos
The three guns are pointed at me. "Day, eh?" the girl says.....bubble...."You sure about that?" Kaede replies: "Yes, it´s him, so knock it off."

Discussion

Luciane Shanahan Sep 23, 2012:
Concordo com sua solução, Ede :)
edecastroalves (asker) Sep 23, 2012:
Sim, é pornográfica, mas a frase "ela faz um gesto obsceno, juntando os dedos indicador e polegar" faz todo o sentido no contexto.
Luciane Shanahan Sep 23, 2012:
Use compensação Ede, concordo com a Marlene, a definição é bem pornográfica. Não acredito que exista um termo equivalente em português, mas você pode fazer referência a sexo oral e assim manter a conotação sexual do diálogo, se o contexto permitir.
Marlene Curtis Sep 23, 2012:
Urban dictionary???? Li as definições e são bem pornográficas...
edecastroalves (asker) Sep 23, 2012:
Luciane:
Acabo de ver a tradução no Urban Dictionary, e lhe peço q envie uma resposta adequada, segundo está no dictionary.
Obrigada!
Luciane Shanahan Sep 23, 2012:

Proposed translations

4 hrs
Selected

ela faz um gesto obsceno, juntando os dedos indicador e polegar

A sua solução me parece boa.

Como a frase começa com a menina diz que, talvez a frase sabe juntar os dedos indicador e polegar se encaixe melhor.

Se optar por essa solução, talvez algo como e te levar a loucura seja necessário para enfatizar a conotação sexual.

Algo como: A menina diz que (ela) sabe juntar os dedos indicador e polegar e te levar a loucura.

Só mais uma ideia :)
Note from asker:
4
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
41 mins

...ela sopra uma bolha rápida/rapidamente


Creio que a tradução literal se enquadra no contexto.
Peer comment(s):

agree ronsmith : Aqui no RS, a gente "faz um bola", mas concordo com a tradução literal. Algo do tipo "ela rapidamente faz uma bola" (desde que o contexto já fale de goma de mascar, ou, como dizemos aqu, chiclé).
3 hrs
Grata!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search