Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
cessao ou dacao em garantia dos creditos
English translation:
(may not) assign the credits or use them as surety/guaranty
Added to glossary by
justin taylor
Dec 13, 2012 18:20
11 yrs ago
10 viewers *
Portuguese term
cessao ou dacao em garantia dos creditos
Portuguese to English
Bus/Financial
Petroleum Eng/Sci
contractual agreement
This is an agreement between a petroleum company and a contractor. I think they mean cession or dation(giving) of the guarantee of credits, but this sounds a bit literal.
Proposed translations
(English)
4 | (may not) assign the credits or use them as surety/guaranty | Gilmar Fernandes |
Proposed translations
1 hr
Selected
(may not) assign the credits or use them as surety/guaranty
take a look at these examples, they may be very similar to what you have there in your contract:
- Cessão ou dação em garantia dos créditos deste CONTRATO, total ou parcialmente, sem prévia e expressa anuência da PETROBRÁS.
- A XXXX não poderá ceder ou dar em garantia, a qualquer título, no todo ou em parte, os créditos de qualquer natureza, decorrentes ou oriundos deste CONTRATO, salvo com autorização prévia e por escrito da PETROBRÁS.
(this paragraph says the same thing in layman's terms)
http://en.wikipedia.org/wiki/Assignment_(law)
http://en.wikipedia.org/wiki/Surety
- Cessão ou dação em garantia dos créditos deste CONTRATO, total ou parcialmente, sem prévia e expressa anuência da PETROBRÁS.
- A XXXX não poderá ceder ou dar em garantia, a qualquer título, no todo ou em parte, os créditos de qualquer natureza, decorrentes ou oriundos deste CONTRATO, salvo com autorização prévia e por escrito da PETROBRÁS.
(this paragraph says the same thing in layman's terms)
http://en.wikipedia.org/wiki/Assignment_(law)
http://en.wikipedia.org/wiki/Surety
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Gilmar!!!"
Something went wrong...