Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
reporté
English translation:
postponed or repeated, or previously documented
French term
reporté
I am still translating a spreadsheet on test results for treatments for multiple myeloma.
The context is:
Merci de vider cette page. le traitement a déjà été reporté
Thank you!
4 +4 | postponed or repeated |
Drmanu49
![]() |
1 +2 | reported |
Tony M
![]() |
Feb 9, 2014 18:44: Yvonne Gallagher changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Feb 13, 2014 09:18: Drmanu49 Created KOG entry
Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, Bertrand Leduc, Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
postponed or repeated
--------------------------------------------------
Note added at 4 jours (2014-02-13 09:17:06 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
After thinking it over and with your second entry, it might also mean treatment previously documented, delete redundent sheet.
agree |
writeaway
: everyday French. not necessarily medical. Marseille - Valenciennes : le match reporté en raison de la pluie http://www.rtl.fr/actualites/sport/football/article/marseill... repeated????
8 mins
|
Thank you P. Reporté is sometimes used in French med lingo to mean repeated or renewed.
|
|
agree |
Annabelle Thibault
13 mins
|
Thank you Annabelle.
|
|
neutral |
patrickfor
: I doubt this.... Reporté (postponed) wouldn't go with "déjà" (already)
-Reporté (copied somewhere else) is not impossible but unlikely I think, as it should probably tell where, as in "reporté dans les calculs"
2 hrs
|
Of course it would, even if it is only a possibility and not my first choice. It would mean already repeated or renewed
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
: postponed
10 hrs
|
Thank you Gilles.
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
23 hrs
|
Thank you.
|
reported
neutral |
writeaway
: faux ami???
1 hr
|
Well, I fear it may be a faux-faux ami... just a really horrid bit of franglais that should never exist — but does! We all know 'rapporter' and 'rapporteur', but then 'le reporting' came along to upset the apple cart and open the floodgates :-((
|
|
agree |
patrickfor
: Oh Yes Tony! on parle souvent de "reporting" par exemple, donc si c’était dans le reporting précédent "ça à été reporté"....
2 hrs
|
Merci, Patrick ! Yes, that's what I was thinking of, and I HAVE seen it more than once... but 'carried over' to somewhere else is a distinct possibility too.
|
|
neutral |
Drmanu49
: Not very likely in a spread sheet Tony.
2 hrs
|
Well, it all depends if it is a spreadsheet instruction or e.g. a clinical trial report; we don't have enough context to be sure of anything...
|
|
agree |
Daryo
: the most likely
8 hrs
|
Merci, Daryo !
|
Discussion
"thank you for clearing/emptying this worksheet"
-> the worksheet has to be cleared.... why ?
most probably because the data in this worksheet (there is data, as it has to be cleared....) has been reported already.