desfase

German translation: Winkel oder Verhältnis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:desfase
German translation:Winkel oder Verhältnis
Entered by: Johannes Gleim

16:13 Feb 19, 2014
Spanish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Spanish term or phrase: desfase
Es geht immer noch eine Lüftungsanlage.

Der "Satz": Ajuste del desfase de los caudales Impúlsion/Extracción. Es geht hier um den Luftdurchfluss der angesaugten und der abgeführten Luft. Ich verstehe das so, dass das Verhältnis der beiden Ströme zueinander eingestellt wird.

Hier noch ein bisschen Kontext:

Este ajuste puede ser útil en dos casos: 1.Caso de una chimenea : Es necesario añadir un suministro de aire suplementario equivalente al caudal de extracción debido al tiro natural de la chimenea.
Existen dos posibilidades: a. Crear una entrada de aire especifica a la chimenea, para ello elegir una reja obturable.

Was stellt Ihr euch hier unter desfase vor??

Vielen Dank für jede Hilfe!
Andrea Martínez
Germany
Local time: 03:47
Winkel oder Verhältnis
Explanation:
desfase.
1. m. diferencia de fase.
2. m. Acción y efecto de desfasarse.
~ horario.
1. m. El que se produce por la diferencia horaria entre lugares.

desfasar.
1. tr. Producir una diferencia de fase.
2. prnl. Dicho de una persona o de una cosa: No ajustarse ni adaptarse a las circunstancias, corrientes o condiciones del momento.
http://lema.rae.es/drae/

In meinem persönlichen Glossar für HACV habe ich u.a. folgende Einträge.

Ausblaswinkel (Schako) angulo de impulsión
Zuluft-Volumenstrom caudal de impulsión
Abluftdüse, (= Tellerventil, Schako) boca de extracción (válvula de disco; Schako)
Abzug extracción

Im Zusammenhang mit Lüftung kommt die übliche Übersetzung “Phasenverschiebung“ wohl kaum in Frage.
Man könnte den Satz „Ajuste del desfase de los caudales Impúlsion/Extracción.” am so übersetzen: „Passen Sie das Zuluft-Abluft-Verhältnis an“. Allerdings könnte es auch auf eine Winkel(ver)änderung hindeuten. Dann müsste man anders übersetzen: „Stellen Sie den Zuluft-Abluftwinkel ein“, sofern Abluftwinkel und Zuluftwinkel unabhängig voneinander eingestellt werden können. Da der Kontext dafür nicht reicht, kann ich keinen hohen CL angeben.

Selected response from:

Johannes Gleim
Local time: 03:47
Grading comment
Es blieb bei Verhältnis/Relation
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Winkel oder Verhältnis
Johannes Gleim


Discussion entries: 15





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Winkel oder Verhältnis


Explanation:
desfase.
1. m. diferencia de fase.
2. m. Acción y efecto de desfasarse.
~ horario.
1. m. El que se produce por la diferencia horaria entre lugares.

desfasar.
1. tr. Producir una diferencia de fase.
2. prnl. Dicho de una persona o de una cosa: No ajustarse ni adaptarse a las circunstancias, corrientes o condiciones del momento.
http://lema.rae.es/drae/

In meinem persönlichen Glossar für HACV habe ich u.a. folgende Einträge.

Ausblaswinkel (Schako) angulo de impulsión
Zuluft-Volumenstrom caudal de impulsión
Abluftdüse, (= Tellerventil, Schako) boca de extracción (válvula de disco; Schako)
Abzug extracción

Im Zusammenhang mit Lüftung kommt die übliche Übersetzung “Phasenverschiebung“ wohl kaum in Frage.
Man könnte den Satz „Ajuste del desfase de los caudales Impúlsion/Extracción.” am so übersetzen: „Passen Sie das Zuluft-Abluft-Verhältnis an“. Allerdings könnte es auch auf eine Winkel(ver)änderung hindeuten. Dann müsste man anders übersetzen: „Stellen Sie den Zuluft-Abluftwinkel ein“, sofern Abluftwinkel und Zuluftwinkel unabhängig voneinander eingestellt werden können. Da der Kontext dafür nicht reicht, kann ich keinen hohen CL angeben.



Johannes Gleim
Local time: 03:47
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 139
Grading comment
Es blieb bei Verhältnis/Relation
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search