Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
ق.ت
English translation:
R.D.
Added to glossary by
Ahmed Ghaly (X)
Jul 22, 2014 11:43
10 yrs ago
10 viewers *
Arabic term
ق.ت
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
إشارة إلى كتابكم رقم
ق ت 1556/665656
ق ت 1556/665656
Proposed translations
(English)
5 | R.D. | Ahmed Ghaly (X) |
5 | ق. ت | Mokhtar Nabaleh |
Change log
Jul 29, 2014 07:23: Ahmed Ghaly (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1666940">Muhammad Said's</a> old entry - "ق.ت"" to ""R.D.""
Proposed translations
29 mins
Selected
R.D.
الآن أصبحت متأكدًا أن اختصار ق.ت. يشير إلى "قسم التسجيل" أي
Registration Department
وعلى هذا تكون الإجابة هي
R.D.
بالتوفيق
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2014-07-22 12:14:30 GMT)
--------------------------------------------------
You are most welcome
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-07-22 23:26:54 GMT)
--------------------------------------------------
من واقع التجربة العملية، الرقم المرجعي يترجم، وهناك اختصارات لأرقام مرجعية باللغة الإنجليزية تكون أقوى وأشهر من الأرقام المرجعية باللغة العربية، مثل CMA/MOH/MOT
تحياتي
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-07-22 23:58:33 GMT)
--------------------------------------------------
وللتدليل على هذا الأمر، هذا سؤال مشابه أجبته في موقع آخر، لاحظ النقاش الذي دار حوله، وما آل إليه في النهاية.
http://www.translatorscafe.com/tcterms/en/thQuestion.aspx?id...
بالتوفيق
مع خالص التحية
أحمد
Registration Department
وعلى هذا تكون الإجابة هي
R.D.
بالتوفيق
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2014-07-22 12:14:30 GMT)
--------------------------------------------------
You are most welcome
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2014-07-22 23:26:54 GMT)
--------------------------------------------------
من واقع التجربة العملية، الرقم المرجعي يترجم، وهناك اختصارات لأرقام مرجعية باللغة الإنجليزية تكون أقوى وأشهر من الأرقام المرجعية باللغة العربية، مثل CMA/MOH/MOT
تحياتي
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2014-07-22 23:58:33 GMT)
--------------------------------------------------
وللتدليل على هذا الأمر، هذا سؤال مشابه أجبته في موقع آخر، لاحظ النقاش الذي دار حوله، وما آل إليه في النهاية.
http://www.translatorscafe.com/tcterms/en/thQuestion.aspx?id...
بالتوفيق
مع خالص التحية
أحمد
Note from asker:
much appreciated. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 hrs
ق. ت
الرقم المرجعي يُترك كما هو بلغة المصدر
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-07-23 03:49:37 GMT)
--------------------------------------------------
أتفق مع زميلي محمد عبد المنعم في رأيه أن الأرقام أو الأحرف المرجعية لا تترجم بل تبقى كما هي بلغة المصدر . كل الود
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2014-07-23 03:49:37 GMT)
--------------------------------------------------
أتفق مع زميلي محمد عبد المنعم في رأيه أن الأرقام أو الأحرف المرجعية لا تترجم بل تبقى كما هي بلغة المصدر . كل الود
Note from asker:
I appreciate your help. :) |
Peer comment(s):
neutral |
Ahmed Ghaly (X)
: أخي هذا الموضوع قتل بحثا في الرابط التالي وفي التعليقات الواردة فيه، وسوف تجد الرد على سؤالك في هذا الرابط، كما أن الجهة واضحة ومؤكدة وهي قسم التسجيل. تحياتي http://www.translatorscafe.com/tcterms/en/thQuestion.aspx?id...
7 mins
|
ماذا لو كان الرقم المرجعي حروف إنكليزية وكانت الترجمة من الإنكليزية إلى العربية؟ لا أعتقد من الصواب التكهن والمغامرة بماتشير إليه هذه االأحرف. كما أن الأحرف المرجعية قد تشير إلى سجل أو نظام معين للتسجيل وليس إلى الجهة التي صدر منها الكتاب. تحياتي
|
Discussion
I cannot add more because of NDA. Thanks a lot.
شكرًا للتوضيح، ولكنني أعتقد أن السؤال ما زال غامضًا
بالتوفيق إن شاء الله
يلي ما ذكرت
المتضمن طلبكم اعتماد موقع تصنيعي
هذا النص عن إحدى شركات الأدوية الأردنية