Apr 12, 2015 15:21
9 yrs ago
31 viewers *
Spanish term

Glucemia /glicemia

Spanish Medical Medical (general) Glucemia o glicemia
Hello everybody,

What is the best term to use, 'glucemia or glicemia' in Spanish?

Thank you so much again.

Fabiana
Change log

Apr 17, 2015 21:06: M. C. Filgueira changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish" , "Field (specific)" from "Medical: Cardiology" to "Medical (general)"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): abe(L)solano

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

slothm Apr 18, 2015:
Fabiana. Una solución salomónica es que averigues la nación destino de la traducción,
El lenguaje es un proceso dinámico, prueba de ello es la poda que hace periodicamente la DRAE de expresiones en desuso mientras que arrastra los pìes para aceptar vocablos nuevos (prudente pero batalla perdida contra, por ejemplo, anglicismos técnicos insustituibles).
Yazmin Osoyo Apr 17, 2015:
los mexicanos... ¡también decimos glucemia!
Taña Dalglish Apr 12, 2015:
@ Fabiana This is not the correct way to post a question. Please remember that ***context*** is important, in addition to your target audience. Be that at it may:
https://ar.answers.yahoo.com/question/index?qid=200801250531...
Mejor respuesta: es lo mismo, depende del país, los mexicanos dicen glicemia, los argentinos, glucemia , esta última es la correcta
Fuente(s):
soy médico
La glucemia es la medida de concentración de glucosa en el plasma sanguíneo. En ayunas, los niveles normales de glucosa oscilan entre los 70 mg/dl y los 100 mg/dL. Cuando la glucemia es inferior a este umbral se habla de "hipoglucemia"; cuando se encuentra entre los 100 y 125 mg/dL se habla de "glucosa alterada en ayuno", y cuando supera los 126 mg/dL se alcanza la condición de "hiperglucemia". Constituye una de las más importantes variables que se regulan en el medio interno (homeostasis). El término fue propuesto inicialmente por el fisiólogo francés Claude Bernard.

Responses

+6
7 mins
Selected

glucemia

"Glucemia" está en el DRAE, "glicemia", no. La primera también es la forma recomendada por el Diccionario crítico de dudas inglés-español de medicina.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Si hay que recomendar una de las dos, tiene que ser esta, pero no por ello van a dejar de decir y escribir "glicemia" en algunos países latinoamericanos. Ver referencia.
16 mins
Cierto, aunque como traductores conviene ceñirse a las obras de referencia. Un saludo, Charles.
agree Patricia Patho
29 mins
agree Mónica Algazi
1 hr
agree Rosario Meriles
11 hrs
agree Leticia Geuna
23 hrs
agree Xesús González : En España, los médicos usamos casi siempre la raíz "gluc-": "glucemia", "glucosa", "glúcido", etc.
1 day 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 hrs

glicemia

Una sencilla búsqueda de frecuencia de uso de ambas expresiones no me sorprende ya que siermpre la he llamado glicemia.

Glucemia.... 570,000

Glicemia....,1.300,000.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2015-04-13 01:59:51 GMT)
--------------------------------------------------

Obviamente por la raíz de la expresión, lo correcto es "glucemia", y no discrepo en absoluto en su validez.

Mi propuesta responde exclusivamente a su frecuencia de uso.

Desde luego considero a ambas expresiones como válidas.
Something went wrong...

Reference comments

23 mins
Reference:

glicemia

No discrepo de la respuesta de Alistair. Si hay que recomendar una de las dos formas, probablemente tenga que ser "glucemia". Indudablemente, el uso de glucemia es prácticamente universal en España, y es la única forma que se recoge en el DRAE.

No obstante, el uso de la otra forma, "glicemia", está bastante generalizada en Latinoamérica, al menos en ciertos países (entre ellos, Chile y Cuba). Y aunque no se incluye "glicemia" en el DRAE, sí que consta en el Diccionario panhispánico de dudas:

"glucemia. ‘Presencia de glucosa en sangre’: «Las cifras de glucemia son cambiantes y dependen de la alimentación que tengamos» (Mantecón Dieta [Méx. 1996]). En amplias zonas de América es mayoritaria la variante glicemia, más cercana al étimo francés glycémie: «Tengo las cifras de glicemia dentro de los rangos normales» (Granma [Cuba] 8.97)."
http://lema.rae.es/dpd/?key=glicemia

Se hace constar el uso; no se condena de ninguna manera.

Ver también este artículo de una autora cubana:
http://www.fundeu.es/noticia/el-espanol-nuestro-harpa-y-arpa...

Y aquí se hace constar que "glicemia" es la forma preferida en Chile:
http://etimologias.dechile.net/?glicemia
Peer comments on this reference comment:

agree slothm : Excelentes referencias.
10 hrs
Gracias, slothm :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search