Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
substance à surveiller
English translation:
monitored substance
French term
substance à surveiller
"Dossier technique substance à surveiller"
"Etude comparative des doses administrées lors de la prise de préparations traditionnelles contenant la substance à surveiller, et la préparation de nutraceutique."
"Dosage des substances à surveiller"
To me this seems less strong than "substance réglementée" ("controlled substance"), so I thought maybe "monitored substance". Gets a few thousand hits. Can anyone confirm/refute?
4 +3 | monitored substance | philgoddard |
4 | monitored substance/product/molecule | Drmanu49 |
3 +1 | substance to monitor or to be monitored | Lorraine Dubuc |
4 -1 | experimental substance | Ariane Leverett |
Sep 17, 2015 16:02: philgoddard Created KOG entry
Non-PRO (1): philgoddard
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
monitored substance
monitored substance/product/molecule
--------------------------------------------------
Note added at 7 minutes (2015-09-01 11:41:22 GMT)
--------------------------------------------------
sorry that should be monitored agent not molecule
Monitoring of medical literature and entry of adverse ...
www.ema.europa.eu/ema/index.jsp?curl...jsp...
Traduire cette page
The European Medicines Agency (EMA) will be responsible for monitoring a number of substances and selected medical literature to identify suspected adverse ...
substance to monitor or to be monitored
--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2015-09-01 13:35:17 GMT)
--------------------------------------------------
philgoddard posted it in his explanation before I answered. Sorry I did not read the postings before answering.
''A number of prescription narcotics and other controlled substance medications are being monitored through the Narcotics Strategy.''
http://www.health.gov.on.ca/en/public/programs/drugs/ons/publicnotice/monitored_drugs.aspx
experimental substance
Comparative study of doses administered during the standard preparation of the experimental substance....
disagree |
Daryo
: there is no reason why the "substance à surveiller" couldn't be already known for centuries, especially if it's part of "préparations traditionnelles"; what is "experimental" is the new préparation/formulation
13 hrs
|
Actually, an experimental substance does not need to be a new substance simply the element that is being experimented upon, the experiment as oposed to the control. I do not believe you understood what I meant.
|
Something went wrong...