Oct 5, 2015 13:53
8 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

... y en virtud de que de el error nadie puede prevalerse ...

Spanish to English Law/Patents Law (general) Judgment in divorce case in Mexico
Entire phrase:

Por hechas las manifestaciones que formula y en virtud de que de el error nadie puede prevalerse y que este juzgador está obligado a subsanarlo en el momento en que se advierte

Any ideas? I have never seen this phrase before.

Thanks

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

No one can take advantage of an error

Not just the parties, anyone. Also, I think that "prevalerse" is used here in the sense of taking advange of.
Peer comment(s):

agree Charles Davis : See reference. I think this is quoting a legal maxim. The sense is probably "take advantage of of his own error" or "benefit from his own error". Preceded, of course, by "by virtue of the fact that", or simply "because" (for "en virtud de que").
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, it steered me in the right direction"
+4
45 mins

by virtue of the error [***in the proceedings***], no party can prevail

by virtue of the error [***in the proceedings***], no party can prevail ...

You mentioned it was a divorce case, but there is insufficient context to determine what type of error was committed, **whether procedural, or other**. The Judge is, therefore, obliged to make good (to correct) this.

subsanar vt
[+falta] to overlook, excuse
** [+perjuicio, defecto] to repair, make good **
[+error] to rectify, put right
[+deficiencia] to make up for
[+dificultad, obstáculo] to get round, overcome

https://livinglies.wordpress.com/tag/credit-bid/
The creditor now prevented from seizing the collateral ***by virtue of the error of the trial court***, sues the borrower for the money due.

I think? HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2015-10-05 20:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

To Álvaro:

I agree that "prevalerse" means: "to take advantage of"
http://www.oxforddictionaries.com/translate/spanish-english/...
prevalerse de algo
to take advantage of something
avail oneself of something [formal]
prevalerse de sus amistades/su inmunidad diplomática SP. LAT. AM. SP.
to take advantage of o to use one's friendships/diplomatic immunity
prevalerse de sus influencias SP. LAT. AM. SP.
to use one's influence

However, the fact remains, IMO, it is still unclear, i.e. "de el"?, and whether there is something missing which was a point raised by another peer, and there is insufficient context to determine with accuracy, as the type of "error" is not stated. Regards.
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
7 mins
Thanks Patricia. Un abrazo.
agree Helena Chavarria : Your solution sounds right but there could be something missing because 'de el' should be 'del'.
13 mins
Gracias Helena. Yes, I noticed the "de el" too. Warm regards.
agree EirTranslations
45 mins
Muchísimas gracias Bea. Un abrazo.
agree AllegroTrans : I think I may prefer "succeed" to "prevail" but it's a fine point
1 hr
Thank you AT.
Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Reference:

Legal maxim

I think this is quoting the civil law maxim "nadie puede prevalecerse de su propia falta", usually given in English as "no one can benefit from his own wrong", and supposedly derived from the Latin "Nemo auditur propriam turpitudinem allegans".

Error is not the same as wrong or falta, of course, but it's also found in this form:

"Existe un principio jurídico que reza: 'Nadie puede prevalecerse de su propio error'."
http://hoy.com.do/una-enmienda-lesiva-a-un-contrato-leonino/

"En este caso, a nivel de instituto político, consideró suficiente y aceptable proponer un solo candidato, y a nivel personal, ese único candidato sería él mismo, lo que pudiera configurar el principio jurídico de que nadie puede prevalecerse de su propio error."
http://www.te.gob.mx/Informacion_juridiccional/sesion_public...

Prevalerse has the same meaning as prevalecerse; as Álvaro says, it means take advantage of or benefit from.
Peer comments on this reference comment:

agree Álvaro Espantaleón Moreno : I didn't know this maxim. Thank you for the reference.
4 mins
You're welcome. Nor did I!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search