Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
in aumento a
English translation:
corresponding to/in line with the increase
Added to glossary by
Heather Phillips
Aug 16, 2016 21:52
7 yrs ago
1 viewer *
Italian term
in aumento a
Italian to English
Bus/Financial
Insurance
INSURANCE SCHEDULE
This is a heading on a table of premiums and sums insured. The heading is "Atti vandalici (in aumento a quanto indicato nella tabella dei limiti). I know that this is acts of vandalism, but don't know what is meant by "in aumento a" what is stated in the limits table." Probably quite basic but all help gratefully received.
Proposed translations
(English)
3 | corresponding to/in line with the increase | David Hollywood |
4 +3 | higher than... | James (Jim) Davis |
2 | acting as a supplement to | Adrian MM. (X) |
Proposed translations
8 mins
Selected
corresponding to/in line with the increase
I would suggest
Note from asker:
Sorry, I changed my mind after receiving Jim's suggestion. I shouldn't have been so quick to respond :( Thanks for your input |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfect thanks."
10 hrs
acting as a supplement to
... the caps quoted in the table. So a contradiction in terms of 'maxixum' limits.
Example sentence:
This is a supplement to personal health insurance only
Reference:
+3
3 hrs
higher than...
...the figure given in the limits table.
More of the source text would help.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-08-22 04:00:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Heather "higher than" is not the same as "in line with the increase"!
More of the source text would help.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2016-08-22 04:00:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Heather "higher than" is not the same as "in line with the increase"!
Note from asker:
As in the past Jim, I think you are spot on. Thanks so much. |
Noted, thanks; I had responded to the input from the other member before I received your response and was too quick off the mark - due to relief at betting input from another translator whilst bogged down in a horrible insurance document. I used your suggestion and (I believe) added your suggestion to the glossary. |
Something went wrong...