Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
chaperoning arrangement
Spanish translation:
acuerdo de supervisión
Added to glossary by
claudia bagnardi
Nov 9, 2016 11:58
7 yrs ago
4 viewers *
English term
chaperoning arrangement
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Broker-Dealer activity
Notes to Financial statements
The company is party to **chaperoning arrangements**, under SEA (it must be SEC I think, a typo) Rule 15a(6) with BAnk XXX and Bank YY.
Following, the definition I found:
Rule 15a-6 also provides that a foreign broker-dealer may engage in a broader scope of activities, including soliciting and entering into transactions with specified
categories of institutional investors, with the assistance or intermediation of an SECregistered
broker-dealer (the establishment of such an arrangement is typically
referred to as a “chaperoning arrangement” and the SEC-registered broker-dealer
is often referred to as the “chaperoning broker-dealer”)
Thank you friends!
Claudia
The company is party to **chaperoning arrangements**, under SEA (it must be SEC I think, a typo) Rule 15a(6) with BAnk XXX and Bank YY.
Following, the definition I found:
Rule 15a-6 also provides that a foreign broker-dealer may engage in a broader scope of activities, including soliciting and entering into transactions with specified
categories of institutional investors, with the assistance or intermediation of an SECregistered
broker-dealer (the establishment of such an arrangement is typically
referred to as a “chaperoning arrangement” and the SEC-registered broker-dealer
is often referred to as the “chaperoning broker-dealer”)
Thank you friends!
Claudia
Proposed translations
(Spanish)
4 | acuerdo de supervisión |
Jorge Sanchez Vila
![]() |
References
Referencia |
Mónica Algazi
![]() |
Proposed translations
10 hrs
Selected
acuerdo de supervisión
El "chaperón" supervisará las transacciones del broker extranjero para garantizar que cumpla con las regulaciones de la SEC.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Jorge y Mónica! Perdón la enorme demora! Saludos a los dos!! Claudia"
Reference comments
1 hr
Reference:
Referencia
http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S...
Según esto, no parece haberse acuñado un término específico en español.
Según esto, no parece haberse acuñado un término específico en español.
Note from asker:
Gracias mil, Mónica. Tengo que entregar hoy. Beso |
Something went wrong...