Glossary entry

English term or phrase:

insulation and isolation

Portuguese translation:

insulation [isolamento] e isolation [isolamento]

Added to glossary by ferreirac
Sep 8, 2018 18:22
5 yrs ago
10 viewers *
English term

insulation and isolation

English to Portuguese Tech/Engineering Energy / Power Generation Manual de produto para teste de componentes eletrônicos
Manual de produto para teste de componentes eletrônicos

CONTEXTO
Insulation F,100V,>10M,.05T,.1S
The tag F indicates a lower order bulk test. Whenever using a voltage above 30V, a
minimum dwell should be applied.

Isolation T,500V,>100M,.1T,.2S
The tag T indicates an all points bulk test. This parameter will often be the same as
the insulation parameter.

Discussion

@ cicero o ISOLANTE: Refere-se a um material com características isolantes;
o ISOLAMENTO: Refere-se à performance de um determinado isolante; é uma
característica, melhor ou pior, de um material;
o ISOLAÇÃO: Refere-se à camada isolante de um condutor isolado ou cabo;
o ISOLADOR: Refere-se a um equipamento usado como apoio de condutores.
em
http://www.marioloureiro.net/tecnica/electrCabos/CabosEnergi...
ferreirac (asker) Sep 9, 2018:
Como, pelo visto, há diferenças entre o uso da terminologia em inglês e PT-Br, estou tendendo a deixar os termos em inglês, pois é muito provável que os usuários do manual sejam técnicos especializados que conhecem o jargão e terminologia em inglês e português. O manual será revisado por engenheiros aeronáuticos.
Mario Freitas Sep 9, 2018:
@ Cícero Talvez você possa acrescentar um termo e usar, por exemplo, "isolamento de baixa tensão" e "Isolamento de alta tensão", ou simples e auxiliar, ou primário e secundário... Porque realmente o termo "insulação" não é utilizado em PT na área de eletrônica para esse fim.
Se você pesquisar no Google "insulação" junto com "eletrônica", verá que todas as vezes que o termo aparece, refere-se a outra coisa e não a um isolamento elétrico.
ferreirac (asker) Sep 9, 2018:
@Mario, entendi e agradeço pelo esclarecimento. Mas no caso desse manual o fabricante faz distinção entre insulation e isolation nos comandos de programação do equipamento. Por isso, será preciso fazer a distinção e traduzir como insulação e isolamento. Se eu traduzir os dois comandos como isolamento os usuários ficarão confusos, mas farei essa observação ao cliente. Obrigado.
Mario Freitas Sep 9, 2018:
Isolamento Em elétrica, em Pt-Br, usamos "isolamento" para ambos os termos. Eu usaria apenas isolamento na tradução.
De nada! Bom trabalho...
ferreirac (asker) Sep 8, 2018:
@Teresa, muitíssimo obrigado! :)
@Cicero Eletrónica não é o meu forte (longe disso!) mas a Electropedia contém os dois termos, veja aqui:
http://www.electropedia.org/

Proposed translations

20 hrs
Selected

isolamento primário e isolamento secundário

Conforme discussão
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado! Resolvi deixar em inglês com o termo em português entre parênteses."
+2
15 mins

insulação e isolamento

insulação: Ação ou resultado de insular, isolamento; o mesmo que insulamento (Aulete)

De acordo com a definição do Aurélio, parece que os dois termos estão relacionados; precem sinônimos. Quanto a "isolação" v. "isolamento", encontrei a seguinte explicação:

"Quando nos referimos a cabos elétricos, a isolação nada mais é que a capacidade de confinar eletricamente o condutor, eliminando riscos de acidentes envolvendo choques elétricos e curtos-circuitos. A diferença entre os dois termos está em sua essência: enquanto isolamento é utilizado para se referir à classe de tensão do condutor quantitativamente, isolação é o termo utilizado com o sentido qualitativo."

Como o texto menciona a voltagem, imagino que deve ser "isolamento" neste caso.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2018-09-08 18:38:21 GMT)
--------------------------------------------------

Correção: A definição é do Aulete e não Aurélio. Desculpe.
Peer comment(s):

agree Nelson Soares
1 hr
Obrigado, Nelson.
agree Paulo Gasques
1 day 2 hrs
Obrigado, Paulo.
Something went wrong...
21 hrs

seccionamento

Entendo assim: em PT o jargão da área diz que “isolação” é o ato de isolar, e “isolamento” o seu resultado, mais ou menos como a querer dizer que “uma boa isolação produz um bom isolamento”, o que nada diz ou faz além de chover no molhado. Digo que é jargão porque, na verdade, em bom português, isolação e isolamento são sinônimos. Em inglês, por outro lado, “insulation” é o ato (ou efeito) de proteger uma instalação (por exemplo um fio elétrico desencapado) com um material não condutor de eletricidade (por exemplo fita isolante), enquanto que “isolation” significa mantê-las desconectadas, apartadas, fisicamente separadas, sem nada além de ar entre elas. Dependendo do contexto, uma dessas formas pode ser escolhida. Se se trata de um circuito elétrico que pode ser interrompido por, bem..., uma chave seccionadora (isolator switch, https://pt.wikipedia.org/wiki/Chave_seccionadora), então podermos falar de seccionamento...


--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2018-09-09 16:04:03 GMT)
--------------------------------------------------

O artigo da Wikipédia é: https://pt.wikipedia.org/wiki/Chave_seccionadora .

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2018-09-09 16:27:27 GMT)
--------------------------------------------------

A resposta completa é "isolamento e seccionamento"!
Note from asker:
Agradeço pelos esclarecimentos!
Something went wrong...
23 hrs

isolação e isolamento

Pelo que vi em alguns dicionários técnicos, porém não sei exatamente qual a diferença entre eles. Acredito que os termos que apresentei estão certos. Verifique se estão de acordo com o que você procura. Bom trabalho ;)
Something went wrong...
1 day 2 hrs

isolamento e sistema isolado

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search